Kniga-Online.club
» » » » К Державин - Драматургия Лопе де Вега

К Державин - Драматургия Лопе де Вега

Читать бесплатно К Державин - Драматургия Лопе де Вега. Жанр: Публицистика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

На аналогичных мотивах построены такие известные комедии Лопе де Вега, как "Мадридская сталь" ("El acero de Madrid", Напечатана в 1618 г.), "Наставник Лукас" ("El domine Lucas", напечатана в 1622 г.), "Мадридские букеты" ("Los ramilletes de Madrid", напечатана в 1618г.) и др. Повсюду хитроумные влюбленные находят обманные пути к торжеству своих чувств, выступая в различных мистифицирующих образах. Еще смелее ведут себя некоторые девицы, преследующие своих соблазнителей или покинувших их женихов под видом странствующих юношей, как это делает, например, героиня комедии "Доблестная толеданка" ("La gallarda toledana", напечатана в 1621 г.).

Подобные ситуации, как и многие другие "подвиги" смелой любви, являлись эстетическим претворением тех фактов распада патриархальной семейной дисциплины, о котором с такой тревогой писали иные взыскательные моралисты эпохи. Лопе де Вега в своих комедиях кристаллизовал эти факты, стремясь найти в них то положительное начало жизни, которое бросало вызов ханжеству церковной морали и консервативной нравственности наглухо запертых дворянских особняков. О том, на какие ухищрения бывает способна любовь, выступающая как защитница прав молодости и своих законных порывов, повествуется в комедии "Изобретательная влюбленная" ("La discreta enamorada", написанная между 1604-1618 гг.). Здесь инициатива любовных ухищрений, как и во многих других комедиях Лопе, принадлежит предприимчивой и отважной девице, тонко рассчитанными "ходами" добивающейся своих прав на свободный выбор любимого, которого она стойко и изобретательно отвоевывает у своей соперницы-матери.

В драматургии Лопе обнаруживается отчетливая тенденция к построению драматических и комедийных интриг, основанных на преодолении любовью социальных, в частности сословных, перегородок, стоящих между героями. В трагическом репертуаре примером подобного преодоления может служить драма "Постоянства до гроба", в комедийном - "Собака на сене", действие которой протекает в аристократической среде. В комедии "Крестьянка из Хетафе" ("La villana de Jetafe", напечатана в 1621 г.) Лопе де Вега вплотную подошел к этой же проблеме, проблеме любви, побеждающей сословные различия, заставляющей дона Фелиса увлечься крестьянкой Инее и пренебречь равной ему по социальному положению доньей Анной. Инес обнаруживает смелую предприимчивость в завоевании полюбившегося ей, но не слишком устойчивого в своих чувствах кабальеро. Драматург наделяет героиню не только стойкой душой, но и ясным умом, который она выказывает в неравном поединке с доньей Анной и с самим Фелисом. Несомненно в ироническом плане, высмеивая дворянские предрассудки, Лопе строит некоторые преувеличенно пародийные ситуации комедии, позволяя своей героине осуществить дерзкий для своего времени и почти неосуществимый план.

В ряде комедий Лопе де Вега обстоятельства вынуждают их героинь менять свое дворянское состояние на обличив девушки из народа. Типичным образцом этой группы является комедия "Девушка с кувшином" ("La moza de cantaro", написана между 1625-1632 гг.), где дочь знатного дона Бернардо, Мария, убившая некоего кабальеро, который оскорбил честь ее отца, скрывается в Мадриде под видом разносчицы воды. В нее влюбляется, не зная об истинном происхождении и обстоятельствах жизни предмета своей страсти, дон Хуан, отказывающийся ради простой девушки от любви высокопоставленной дамы. Однако, как и в других комедиях Лопе, основанных на сходных мотивах и ситуациях, сословное чутье не обманывает дона Хуана, догадывающегося о скрытой от него правде. Догадки дона Хуана в известной мере ограничивают тему любви столичного дворянина к девушке из народа. И все же эта тема до момента узнания и королевского прощения, полученного Марией, присутствует во всех ситуациях комедии и, что является наиболее важным в ее трактовке, оказывает облагораживающее влияние на героев, которые освобождаются от стеснительных оков обычая, сословных законов и предписанных норм поведения. В этом отношении наиболее примечательно развитие образа Марии, одного из самых интересных и внутренне содержательных женских образов в театре Лопе де Вега. Именно она, покинув дворянскую среду и превратившись в плебейку, разносчицу воды и служанку, обретает истинную свободу чувства и истинное благородство любви, не стесненной уже отживающими законами "голубой" аристократической крови. Эта трактовка темы "Девушки с кувшином" обличает смелость замысла драматурга - замысла, ярко характеризующего подлинное отношение Лопе де Вега к деспотизму феодального уклада жизни и к здоровому демократическому сознанию свободы и справедливости.

Лопе де Вега жил и творил в эпоху глубочайшего исторического кризиса, который переживала его страна и который столь трагично отозвался на дальнейших этапах ее национальной жизни. Самым замечательным в творчестве великого драматурга было его неустанное стремление найти такой путь, который в идейном плане указывал бы на преодоление этого кризиса. Лопе де Вега искал этот путь, обращаясь к героическому прошлому своего народа, он искал его, осмысливая социальнополитическую несправедливость своего времени, проповедуя высокую гуманистическую мораль и сочетая принципы этой морали с вольнолюбивыми традициями и чаяниями народных масс. На протяжении всего своего творческого пути Лопе де Вега разрабатывал в своей драматургии тему жизни, освобождаемой от гнетущих условии несправедливого и не отвечающего истинным требованиям человечности уклада. Подлинный гуманизм, вскормленный традициями Возрождения и национальной демократической культуры, запечатлелся в его лучших творениях, составляющих славу и гордость его народа.

Исторически прогрессивные и непреходящие по своей художественной ценности шедевры Лопе де Вега испытали наиболее печальную участь на его родине. Лицемерно провозглашая великого драматурга носителем некоего истинного "национального духа", испанский франкизм или вычеркнул из репертуара испанского театра лучшие творения писателя или же преподносил их зрителю в варварски искаженном и извращенном виде, всячески вытравливая из них подлинно гуманистическое народное начало. Весьма редко к драматургии Лопе де Вега обращалась и обращается буржуазная театральная культура других капиталистических стран. Как и его современник Сервантес, Лопе де Вега нашел наиболее широкую и благодарную аудиторию в России и в особенности в Советском Союзе.

Первые упоминания имени великого испанского драматурга в нашей литературе встречаются у Тредиаковского и Сумарокова. Тредиаковский рассматривает его как выдающегося представителя "гишпанской" поэзии ("Эпистола от российский поэзии к Аполлину", 1735), а Сумароков ("Эпистола о стихотворстве", 1748) ставит его в один ряд с Шекспиром, Мильтоном, Тассо и Ариосто. Пушкин в своей статье "О народности в литературе" (1826) определяет Лопе де Вега как выразителя "достоинств великой народности". К этому следует добавить, что Белинский высоко оценил "Собаку на сене" ("Русская литература в 1843 году") и отнес Лопе де Вега к числу "славных имен" мировой литературы ("Разделение поэзии на роды и виды").

Первый перевод из наследия Лопе де Вега появился на русском языке в 1785 г. Это была комедия "Сельский мудрец", русский текст которой, сделанный по французской обработке Н. Ленге, принадлежит А. Малиновскому. Начиная с 40-х годов прошлого века драматические произведения Лопе де Вега постоянно переводятся на русский язык (Н. Пятницкий, С. Юрьев и др.). Постановки таких шедевров драматургии Лопе де Вега, как "Фуенте Овехуна" и "Звезда Севильи" в Московском Малом театре в 70-80-х годах прошлого века приобретают широкий общественно-политический резонанс. Крупнейшие артистические силы русских театров во главе с M. H. Ермоловой, А. И. Южиным, А. П. Ленским, М. Г. Савиной, В. Н. Давыдовым, К, А. Варламовым, В. А. Мичуриной-Самойловой и другими создают замечательные образы в пьесах Лопе де Вега. В конце XIX века появляется не потерявшая своего значения до сих пор в мировой науке статья выдающегося русского историка и социолога М. М. Ковалевского "Народ в драме Лопе де Веги "Овечий источник" (Сб. "В память С. А. Юрьева", М., 1891); которая впервые поставила проблему о народном начале в творчестве писателя. Впервые же ряд частных вопросов изучения реализма драматургии Лопе де Вега был поставлен также русским исследователем Д. К. Петровым в его трудах "Очерки бытового театра Лопе де Веги" (1901) и "Заметки по истории, староиспанской комедии" (1907).

Советская культура проявила особый интерес к творчеству великого испанца. Уже в первые годы после Великой Октябрьской социалистической революции "Фуенте Овехуна" стала одной из самых популярных пьес мировой классики на сцене профессионального и самодеятельного театра. Свыше двадцати комедий Лопе де Вега было поставлено на советской сцене, в том числе и в переводах на языки украинский, грузинский, татарский, белорусский и др. Советская школа переводчиков Лопе де Вега на русский язык, возглавляемая Т. Л. Щепкиной-Куперник и М. Л. Лозинским, дала советскому читателю и зрителю значительное число переводов творений Лопе де Вега, сделавших произведения его достоянием широких масс советского народа. Изучению драматургического наследия великого испанского писателя посвящены многие работы советских литературоведов (А. В. Луначарский, А. А. Смирнов, Ф. В. Кельин, Б. А. Кржевский, В. С. Узин, З. И. Плавскин и др.).

Перейти на страницу:

К Державин читать все книги автора по порядку

К Державин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Драматургия Лопе де Вега отзывы

Отзывы читателей о книге Драматургия Лопе де Вега, автор: К Державин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*