Анатолий Фоменко - Книга 1. Библейская Русь
Рис. p4.1 Большое военное османское = атаманское знамя якобы примерно 1684 года, выставленное в музее города Вены (Австрия). Прорисовка Т.Н. Фоменко с видеозаписи, сделанной А.Т. Фоменко в 1996 году. Подробности см. гл. 4:11 настоящей книги. Точная датировка знамени неизвестна.
Знамя имеет традиционную прямоугольную форму. Фон окрашен в темно-кирпичный цвет, на котором зеленым цветом, оттенка бронзовой патины, нанесен рисунок, изображающий, по всей видимости, вид сверху на огнестрельное орудие, пушку с удлиненным лафетом. На нем нанесена каллиграфическая надпись, одинаковая на обеих створках лафета. На одной створке — прямая, рис. p4.2 и рис. p4.3, а на другой створке — в зеркальном отражении.
Рис. p4.2. Начало надписи на османском = атаманском знамени.
Рис p4.3. Конец надписи на знамени.
Надпись практически полностью выполнена на арабском языке, за исключением окончания, представляющего собой набор нерасшифрованных значков, рис. p4.3.
В данном Приложении предпринята попытка разобраться в содержании надписи, а также расшифровать упомянутые значки, относительно которых ниже предлагается несколько версий.
Особое внимание привлекает окончание надписи. Ее арабское начало представляет собой первый и начало второго аята суры «Победа» (Аль-Фатх) из Корана. В переводе акад. И.Ю. Крачковского [428] эти два аята звучат так: «Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! 1. Мы даровали тебе явную победу, 2. Чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил Свою милость и повел тебя прямым путем». Однако на словах «завершил свою милость» надпись на пушечном лафете неожиданно обрывается, и вместо последних слов аята поставлены семь значков, значение которых не выяснено. В конце надписи — если читать по-арабски, справа налево — видны указанные значки.
Они напоминают греческие или славянские буквы, поэтому можно предположить, что при оформлении пушечного лафета в качестве украшения использованы слегка видоизмененные греческие буквы. Однако тогда возникает вопрос. Почему в качестве украшения использованы греческие буквы? При взгляде на надпись заметно отличие каллиграфических стилей арабской и «греческой» ее частей. Последняя к тому же имела бы противоположное направление письма и вряд ли стала бы хорошим завершением орнамента.
Полагаю, возможна гипотеза о финикийском происхождении знаков. В пользу этого говорят следующие факты.
1. Финикийское письмо считается родоначальником арамейского, от которого берут начало, в свою очередь, арабский и еврейский алфавиты, рис. p4.4.
Рис. p4.4. Генеалогия семитских алфавитов. Взято из[485], с. 376.
2. Финикийское письмо является разновидностью семитского письма, что более сочетается с письмом арабским как с точки зрения генеалогии алфавита, так и с точки зрения территории его распространения.
Исходя из того, что арабская часть надписи оборвана после слов «завершил свою милость», выскажем предположение. Символы в конце фразы, поставленные вместо слова «тебе», стоящего в Коране, означают объект, — личность, нацию, государство, группу людей, — на который обращена упомянутая в Коране милость Всевышнего. Иначе говоря, коранический текст использован для иллюстрации реального исторического события, скажем, победы в битве.
Приведем здесь параллельно финикийский и, как считается, произошедший от него еврейский алфавит, рис. p4.4. Мы добавили столбец «современное еврейское письмо». В этих алфавитах — 22 буквы, названия которых идентичны и имеют финикийское происхождение.
Как видно из надписи на знамени, символы в конце фразы идентичны финикийским буквам Коф, Айин и Нун. Их фонетические значения таковы.
Коф — твердое К,
Айин — немой звук, обычно предшествующий гласному А, на письме не обозначаемому в силу консонантности финикийского алфавита. Мы будем обозначать его символом ˆ.
Нун — звук, идентичный русскому Н.
Арабский алфавит, произошедший от арамейской скорописи, восходящей корнями к финикийскому алфавиту, также сохранил элементы последнего, включая буквы Коф и Нун, в то время как Айин стала обозначать особый согласный гортанный звук, характерный только для арабского языка и не имеющий аналогов в языках других народов. Мусульманские народы, перенявшие арабскую письменность, сохранили написание этой буквы — арабская буква Айн, — однако при разговорной речи она не произносится. Иногда заменяется краткой паузой.
Итак, фонетически расшифровка окончания надписи на турецком знамени имеет вид КˆНˆНˆ.
Она близка по написанию к семитскому слову КНˆН с мягким или твердым К в начале, означающему библейский Ханаан. Это слово считается древним названием Сирии и Финикии. Но почему мы встречаем его в XVI веке? И в каком веке прекратил свое существование древний Ханаан, известный нам по библейским текстам, датируемый несколькими веками до нашей эры?
Возможна и другая версия прочтения финикийского окончания арабской надписи на знамени.
Очертания букв стилизованы и можно предположить, что третья и пятая буквы в финикийском слове представляют собой вариант буквы Цаде. Эта буква финикийского происхождения заимствована впоследствии и другими, в частности — южносемитскими алфавитами. В современном арабском языке она имеет в качестве аналога букву Сад, обозначающую твердый звук С.
В таком случае прочтение финикийского слова будет иметь следующий вид — КˆЦˆЦˆ, с твердым или обычным К в начале. Транслитерируя русскими буквами, я изменил и направление чтения на слева-направо, как это принято в русском языке.
Это прочтение хорошо соответствует гипотезе А.Т. Фоменко и Г.В. Носовского о том, что Турецкая империя основана казаками — выходцами из Руси-Орды.
Согласно официально принятой сегодня версии, слово КАЗАК (козак) — тюркского происхождения, означающее: удалец, вольный человек. Возможен ли вариант, что данное слово тесно связано с арабской традицией? По-видимому, да. Казак — это воин, человек, проливающий кровь на поле боя. Кровная месть, по-арабски, называется КАСАС, с твердым К и долгим вторым А. Это весьма схоже с приведенной выше транслитерацией финикийского слова на знамени. За исключением одного момента — вместо короткого А и долгого Алифа в расшифровке слова на знамени стоит буква Айин, являющаяся, как известно, согласной. Нет ли здесь противоречия?
Обратимся к грамматике языка иврит, имеющего близкое родство с арабским и пользующегося семитской письменностью. Считается, что еврейский алфавит, как и арабский, возник на основе арамейского алфавитного письма, отделившегося от финикийского. Параллельное сопоставление этих алфавитов приведено выше. Здесь следует заострить внимание на двух буквах иврита — Алеф и Айин, имеющих аналоги как в финикийском, так и в арабском письме, рис. p4.4.
Считается, что эти две буквы с практически идентичными названиями имеют общее происхождение от финикийского письма и являются аналогами. Какова же их роль в современных живых языках?
АРАБСКИЙ ЯЗЫК. В арабском алфавите, как известно, все буквы — согласные. При этом три буквы — Алиф, Вав и Йа — служат и для обозначения долгих гласных. Однако в грамматической традиции арабского языка со стойкими орфографическими правилами (в отличие от персидского языка) принято считать, что при обозначении гласной сама буква гласного звука не образует, а образует его предшествующий ей диакритический знак. Он и считается носителем звука как такового, а последующая одна из трех упомянутых букв лишь указывает на его долготу. Но в начале слова Алиф является носителем огласовки, обозначающей один из трех возможных гласных звуков — А, У или И. Речь идет, разумеется, о литературном арабском языке. Этот звук является кратким. Долгая гласная в этом случае обозначается введением после первого Алифа букв Йа или Вав, или же долготу обозначает второй Алиф, который сливается в написании с первым, приобретающим дополнительный знак — Мадд.
Таким образом, Алиф, стоящий в начале арабского слова, может обозначать в принципе любой гласный звук, а Алиф, стоящий в середине арабского слова, обозначает долгое А. При этом следует заметить, что диакритические знаки на письме употребляются только в священных религиозных текстах — коранических или библейских. Следовательно, Алиф в конце или середине слова сам по себе читается как долгое А.
Буква Айн, являясь согласной, обозначает в арабском языке особый гортанный звук, в других языках отсутствующий, и, как и все остальные согласные звуки, является носителем огласовок. В славянской и европейской традиции транслитерации арабских терминов принято на месте этой буквы писать удвоенное А. Например, Даава, раакат и т. п. Безусловно, такая звукопередача далека от истины. Айн можно было бы назвать «кашляющим А», хотя даже такое определение не в состоянии передать полностью представление об этом звуке. Все же эта традиция передачи арабской буквы Айн имеет под собой почву: нередко, особенно в именах существительных, Айн оказывается носителем фатхи — огласовки, обозначающей краткий звук А.