Kniga-Online.club

Алексей Трехлебов - Клич Феникса

Читать бесплатно Алексей Трехлебов - Клич Феникса. Жанр: Публицистика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Далее Воланский приводит "алфавит" славянской руницы и множество рисунков археологических памятников этой письменности, которую ученые официально называют "этрусскими письменами". Но при их переводе Воланский, боясь цензуры, предупреждает читателя о том, что он "протягивает свою дружественную руку своим критикам"; другими словами, это означает: "не будьте простаками; если вам дан алфавит - берите его и сами читайте эти тексты".

Следуя этому дружественному совету, мы обнаружим крайне любопытные вещи, но разговор о них пойдет в 4 главе второй части данной книги, а пока рассмотрим лишь некоторые письменные памятники, упомянутые Воланским (Классен Е.И. Указ.соч).

Так, например, им описана спиралевидная надпись, выполненная славянской руницей около трех тысяч лет назад на могильном камне троянского царя Энея /этот камень был найден в Италии близ Креччио в 1864 году - см. приведенный выше рис./:

РЕСКИВИС БОГВИС

ВИМ И ДИМ ЕСМЕНИ РОСИЕМС

ОПЕЦЕ ДОМ И ДЕЦЕС ЛЕПЕИЕН ЕСМЕН

ЕКАТЕСИН ДАЛЕЧИМ

ДО ДОЛСИМ ПОЕЖЕЙЮ

ТОЦИВЕРО ВЕРО ЕМА

КАКОМ ЕНЕЙ ЦАРДИЕ

СИДЕИС С ЛАДОМ ЭЛИШОМ

ЛЕТОПСЕС ЗАБИЕС

ОМЕН ДОРОГИ ХОРОШИ.

Этот этрусский текст может легко перевести любой человек, знающий русский язык, так как "рески" - это рек, говорил; "вис" - высь; "Богвис" - Бог Высший; "Вим" - Вима - одно из имен Живы /Всемилостивого/; "Дим" - просветленный сын древнего троянского героя Дардона; "есмени" - "ес" - ясный, светлый, святой, "мен" - мужчина, "мени" - мужи /"ман" - ум/; "Роси" - Русь; "есм" - иметь; "опеце" - опека; "дом" - дом; "децес" - дети; "лепеиен" - лепить, делать, создавать; "есмен" - ясный ум /святой/; "Екатесин" - Гекатесин - область Гекаты /царство мертвых/; "далеч" - далеко; "им"- их; "до" - до, по; "дол" - дол, долина, земля; "сим" - сия, эта; "поежейю" - поезжайте; "тоциверо" - точная /верная/ вера; "веро ема" - веру имейте; "каком" - какую; "Еней" - Эней; "цардие" - царствующий /"цар" - царь; "дие" - деяние/; "сидеис" - сидя; "ладом" - любимым /Лада - славянская богиня любви/; "Элишом" - библейский Елисей, предыдущее воплощение Иисуса Назарянина (4-я книга Царств, гл.2.8-15); "летопсес" - летопись; "забиес" - забытье; буква "омега" означает "конец"; "дороги" - дороги; "хороши" - хорошие. Окончательный современный перевод таков:

"Говорил с небес Всевышний Бог Виму и Диму - святым мужам России: опекайте дом и детей - взращивайте святых, держитесь подальше от духов преисподней, странствуйте по миру сему, верную веру имейте, как царь рода Эней, сидя с любимым Элишом. Не забывайте летописей своих, ибо тогда кончается хороший путь."

Далее Воланский описывает найденную в 1746 году в тосканских владениях статуэтку обнаженного гетского мальчика с гусем на руках, которая впоследствии из музея Сorrasiono перешла в Лейденский кабинет.

На правой ноге мальчика /по основному восходящему каналу, идущему через точку жизни/ проходит надпись славянской руницей:

БЕЛГАС ВЕА НАГНАЛ ДО ВЛАДАС АЛПАН ПЕНАТЕ ГОЛЕН ГЕТА ТУДИНЕС ТЛЕНАТЕС.

Этот текст также легко может перевести русский человек: "белгас" означает "белый гусь" - символ одухотворенного вознесения /одухотворенного мудреца на санскрите называют "парамахамса" - высоколетящий лебедь; отсюда в христианской традиции символом

Духа является белый голубь/; "веа" - ветер /отсюда - веять/; "нагнал" - догнал, обогнал; "до владас" - до владыки; "Алпан" - Творец, но точнее - Господь Света, ибо в древнерусском языке "Ал" означает высший, изначальный, белый свет /отсюда "белгорюч камень Алатырь" - центр, пуп Земли; Алатырем называют реку в Поволжье, являющуюся притоком Суры - светлого, одухотворенного Солнца: на санскрите бога Солнца именуют "Сурья". Aлмаз также означает "горящий", ибо он совершенно сгорает в сильном огне. Отсюда и алтарь, и райская птица с человеческим лицом - Алконост византийских и русских средневековых легенд, происходящая от искажения древнерусского речения "ал ки он есть": здесь "ал"- одухотворенный, белый; "ки" или "кик" - лебедь, птица. Корень "ал", с тем же значением, был перенят у древних русичей многими народами мира: например, в латинском языке слово "алтус" - высокий, глубокий; "алмус" - питательный, живительный, благой; "албус" - белый; в итальянском языке "алто" - высокий; в кельтском "али" - высокая гора; в абхазском "алашара" - свет; в татарском "алтын" - золото; "алхимия" - превращение неблагородных металлов в золото; у осетин "Аларды" - золотой, светлый защитник детей от оспы; у лезгин "Алпан" - божество огня; у шумеров "Алад"- добрый дух-хранитель каждого человека; у племен Восточной Индонезии /остров Серам/ Алахатала /восходит к арабскому Алла та алла/ - верховное божество, почитающееся в облике большого человека, излучающего сияние. От древнерусского корня "ал" происходит и финикийское приветствие богов "Alonimy" и "Aloniuty", и еврейское восклицание-прославление Бога "Аллилуйя", происшедшее от древнерусского речения "Ал ликуй"; а также "Аллах" арабов, персов, турок; "Алла" мавров; "Элла" - Месопотамии; "Элоим" - евреев; "Алди" - ванов; "Уалдиа" - ассирийцев и т.д./. Термин "пенате"означает духовный мир, райские пенаты; "голен" - бедный /отсюда "голь" - бедность/; "геты" - один из славянских родов /этруски-гетруски - геты русские сами себя называли "расы", т.е. руссы/; "туди нес" - туда неси; "тленатес" - тленный мир /Земля/.

Отсюда современный перевод этого текста: "Дух мой! Быстрее ветра до Владыки Света - в духовный мир бедного гета вынеси из тленного мира!" Мистик любой светлой веры признает такую духовную устремленность древних россиян "к горнему свету" достойной глубочайшего уважения. Далее Воланский описывает камею из лазурита (Выпуск 1-й, Таб.V. N18), с лицевой стороны которой изображен стоящий бородатый нагой мужчина с четырьмя крыльями за плечами, держащий в правой руке скипетр - знак всемогущества. Позади этого образа виден хлебный колос с двумя листьями - знак изобилия и благополучия. В левой руке он держит скорпиона - знак власти над вредоносными существами и наступает ногами, снабженными небольшими крылышками - знак быстроты и вездесущности, на змею, свившуюся в кольцо - знак времени. Внутри кольца находятся саламандра, рак, птица и собака - знаки четырех стихий природы: огня, воды, воздуха и земли. На обратной стороне камеи имеется поясняющая надпись славянской руницей:

ЙА ЕН МАТРЕН АНМУНИМЕЙ ЛАРИКУЙТИЛ ЕДЕАЙТРИ ХИРДЛИО НИЛИКОНЕН ЕРГО ДВИ ЕДИ.

И этот текст переводится довольно просто: "Я есть Животворец, Высший Учитель, Дух-Хранитель, Триединый, Вездесущий, Непроявленный, действующий в двойственном единстве". Здесь "йа ен" означает - я есть; "матрен" - Животворец, ибо "матр"- мать - порождающее, животворное начало /отсюда - арийская матрешка/; "ен" - он, тот, этот; "анмунимей" - Высший Учитель, ибо "ан" - высший; "муни" на санскрите - духовный учитель; "имей" - имеющий, имя; "ларикуйтил" - Дух-Хранитель; наши пращуры знали два вида домашних духов: "чуры" - души умерших предков /отсюда славянский защитный возглас от происков нави - нечисти: "чур меня, чур!"/ и "лары" - духи-хранители /отсюда - ларец, ларик/; "уйтил" - ушедший, отдаленный, невидимый, т.е. дух; "едеай три" - Триединый, ибо "едеай" - единый, идеал; "три" - три; "хирдлио" - Вездесущий, ибо "хир" - рука /отсюда греческое cheir/; "длио" - длина, протяженность; "ниликонен" - без лика, т.е. - непроявленный; "ergо дви еди" - действующий в двойственном единстве, ибо "ерго" - действие /отсюда греческое ergon - труд/; "дви" - двойственность; "еди" - единство.

Как видите, все очень просто, но Воланский, боясь цензуры, читает эту надпись так: "Иегова ее матрень Анемой; не мей ларикии тилейеай Трикириделиони; ликонен Эрта все ай!",

а переводит так: "Иегова есть всемогущий дух; не имей божков кроме его Трикаты-истинно -крепкого; бей челом вся земля!" естественно, Воланский и не мог во времена асиатской диктатуры опубликовать прямое доказательство тому, что россияне издревле почитали Всевышнего Триединого Господа /Святую троицу/ и владели высочайшим любомудрием - осознанием одновременного единства и различия двух противоположностей (Подробнее о любомудрии российских ведунов будет сказано во второй части книги). И все же, несмотря на цензуру, Воланский сумел, благодаря таким несуразным переводам, "протолкнуть" в печать настоящий материал, хотя и это было для него смертельным риском. Земной поклон ему за этот вклад в восстановление славянского самосознания!

Воланский приводит еще множество этрусских надписей и текстов на славянской рунице, идущих вперемешку с греческими буквами. Так, например, во II-й таблице под № 6 он дает рисунок надгробного камня, найденного в Анзи в Базиликате и имеющего надпись как славянскими, так и греческими буквами:

ПУТИ ВОЛЛО ИЕОМ СОРОВОЮ МЕЙИК АПИ ДИТЕМ КАПАСЯ ЛЕЙКЕЙ ТАКО В АХЕРИ ИЛЬО КАК ЕИТЬ СЕБЯ

и ниже идет подпись:

АЛЕСОТ БРАТУ ММЕИА ИАНА.

Перейти на страницу:

Алексей Трехлебов читать все книги автора по порядку

Алексей Трехлебов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Клич Феникса отзывы

Отзывы читателей о книге Клич Феникса, автор: Алексей Трехлебов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*