Николай Федоренко - Японские записи
17
К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 3, 1929, стр. 627.
18
«Бунка херон» («Культурное обозрение»), Токио, 1962, No 8.
19
«Бунка херон», Токио, 1962, No 7.
20
«Сякай» – общество; «сюги» – доктрина, учение; «сякайсюги» – социализм.
21
Мацуда X., Хаяси К. Ядерное оружие и человек. М., ИЛ, 1959, стр. 69.
22
Ральф Лэпп. Атомы и люди. М., ИЛ, 1959, стр. 84.
23
Ральф Лэпп. Рейс «Счастливого дракона». М., ИЛ, 1959, стр. 130,
24
«Бук уик». «Геральд трибюн», 26 января 1964 года, стр. 7. Нью-Йорк.
25
Фуросики – платок, в который завертывают ношу.
26
Нацумэ Сосэки (1867–1916) – крупнейший писатель-прозаик новейшей эпохи.
27
Перебродившая масса из растертых вареных бобов, употребляемая в качестве приправы к кушаньям.
28
Осака, Кобэ, Киото и их окрестности.
29
Набедренная повязка.
30
Тао Юань-мин. Лирика. М., изд-во «Художественная литература», 1964, стр. 87.
31
Су Дун-по (1035–1101). Перевод А. Гитовича.
32
В Японии время обозначалось по годам правления, получающим особые наименования.
33
В 1959 году в Японии студией «Дайэй» был создан цветной художественный фильм «Утамаро», посвященный жизни и творчеству Утамаро.
34
Симадзаки Тосон (1872–1943). Из «Песен труда». Перевод В. Марковой. Сб. «Восточный Альманах», вып. 2, ГИХЛ, 1958, стр. 394.
35
М. Горький. О литературе, 3-е изд. М., 1937, стр. 344.
36
Ёсивара – район Эдо (ныне Токио), где проживали куртизанки.
37
Ван Вэй (699–759). Дом в деревне бамбуков. Перевод А. Гитовича.
38
См. Сэн Катаяма. Октябрьская революция и трудящиеся Японии. М., 1959, стр. 145.
39
Очерки рабочего движения в Японии. Перевод с японского. М., 1955, стр. 75.
40
Хатояма – бывший премьер-министр Японии, подписавший декларацию о восстановлении отношений с СССР в 1956 году.
41
Огата – известный реакционный деятель, кандидат на пост премьер-министра Японии.
42
Сугамо – тюрьма, где отбывали заключение военные преступники Японии.
43
Лао-цзы. Даодэ-цзин, гл. 22.
44
Там же, гл. 23.
45
Там же, гл. 38.
46
Лао-цзы. Даодэ-цзин, гл. 25.
47
В «Книге истории» в этой связи говорится, например: «Величественное небо учит своему закону и распространяет его на четыре страны света» («Шаншу», гл. «Канванчжигао»).
48
Эйити Кимура. Новое исследование Лао-цзы (Роси-но синкэнкю). Токио, изд. «Собунся», 1959 (на японском языке).
49
Лао-цзы. Даодэ-цзин, гл. 73.
50
Там же, гл. 67.
51
Там же, гл. 79.
52
Бодисатва Мондзю – одно из наиболее почитаемых божеств буддийского пантеона.
53
Ясуноскэ Фукукита. Чайный культ Японии. Токио, изд. Киодо, 1955, стр. 1.
54
Перевод А. Гитовича.
55
Эта выставка состоялась в Москве и Ленинграде в мае–июле 1961 года.
56
В настоящее время ни отца – Энноскэ, ни сына – Дансиро уже нет в живых. Имя «Энноскэ», обозначающее высший ранг актерского искусства по этой линии, носит ныне внук – Данко, четвертый глава династии.
57
«Известия», 12 апреля 1957 г.