Максим Шраер - Бунин и Набоков. История соперничества
284
Иван Бунин во Франции. Дневник Я. Б. Полонского/Публ. Ефима Эткинда // Время и мы. 1980. № 56. С. 298–299.
285
Иван Бунин – Марку Алданову. 3 сентября 1945 а. Переписка И. Бунина с М. Алдановым/Публ. А. Ф. Звеерса // Новый журнал. 1983. № 150. С. 179.
286
Иван Бунин – Марку Алданову. 12 февраля 1946 г. Переписка И. Бунина с М. Алдановым/Публ. А. Ф. Звеерса // Новый журнал. 1983. № 150. С. 159.
287
Цит. по: Письма И. Бунина к Б. Зайцеву/Публ. А. Звеерса // Новый журнал. № 138. 1980. С. 170–171.
288
См.: известную фотографию этой группы в кн.: Литературное наследство. Иван Бунин. 1: 29.
289
Бунин И. О Чехове. Нью-Йорк, 1955. С. 220.
290
Обзор антимодернистских заявлений Бунина занял бы слишком много места. Среди характерных для него нападок на русский модернизм см.: «Из записей» (Бунин СС 9: 279–298); Бунин. Воспоминания. 1950. См.: дневники Бунина в Бунин РАЛ и выдержки из дневников, опубликованные в книге «Устами Буниных».
291
См.: Бунин СС 7:357–358.
292
См.: Вейдле В. Двадцать лет европейской литературе // Последние новости. 1939. 10 февраля. С. 3.
293
Эта дефиниция Набокова; см.: Владимир Набоков. Лекции по русской литературе. М., 1996. С. 329.
294
О связи Набокова с Серебряным веком и в особенности с творчеством Блока, Белого и Гумилева см.: Alexandrov, Vladimir E. Nabokov’s Otherworld. Princeton, 1991. P. 213–234.
295
Я имею в виду прежде всего работу Тодорова «Грамматика “Декамерона”» (Tzvetan Todorov, «Grammaire du “Décameron”», 1969). И. А. Ильин пишет о «грамматике любви» в произведениях Бунина в своей книге, посвященной творчеству Бунина, Ремизова и Шмелева. Ильин подчеркивает «таинственную» связь между любовью и смертью/самоубийством в рассказах Бунина. См.: Ильин И. О тьме и просветлении. Мюнхен, 1959. С. 75–76.
296
См., напр.: Одоевцева И. На берегах Невы. На берегах Сены. М., 1998. С. 249, 264. Далее все ссылки на мемуары И. Одоевцевой даются по этому изданию.
297
Мои работы 1995–2002 годов были, судя по всему, первой попыткой сравнить поэтику рассказов Набокова и «Темных аллей» Бунина. О поэтике «Темных аллей» см.: Kryzytski Sergei. «Dark Alleys». The Works of Ivan Bunin. The Hague, 1971. P. 204–213; Адамович Г. По поводу «Темных аллей». В кн.: Адамович Т. Одиночество и свобода. Нью-Йорк, 1955. С. 115–117; Фостер Л. О композиции «Темных аллей» Бунина // Russian Literature. 1978. № 9. P. 55–65; Крепс М. Элементы модернизма в рассказах Бунина о любви // Новый журнал. 1979. № 137. С. 54–67 (в статье анализируется несколько рассказов из «Темных аллей»); Бабореко А. «Златое древо жизни» // Альманах библиофила. 1982. № 12. С. 65–85.
298
Берберова Н. Курсив мой. Нью-Йорк, 1983. С. 293.
299
Иван Бунин – Андрею Седых. 1 февраля 1950 года. Andrei Sedykh Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University (Бумаги Андрея Седых, Библиотека Байнеке, Йельский университет) (опись 1, дело 14). Ср. также отрицательный отзыв Бунина о поэме «Двенадцать».
300
Бунин РАЛ MS 1066/519; ср.: Устами Буниных. Т. 2. С. 95, где текст дан с купюрами. Бунин не вполне точно цитирует стихотворение Лермонтова «Журналист, читатель и писатель» (1840). Ср. также ироническое замечание о стихотворении Блока «Девушка пела в церковном хоре…» в рассказе Бунина «Митина любовь» (Бунин СС 5:187).
301
Цит. по: Одоевцева. С. 866–867.
302
Иван Бунин – М. В. Карамзиной. 29 марта 1939 год. Цит. по кн.: Литературное наследство. Т. 84. Кн. 1. С. 690.
303
Цит. по: Одоевцева. С. 866–867.
304
Дневниковая запись Я. Б. Полонского за 6 февраля 1940 года. См.: Иван Бунин во Франции // Время и мы. 1980. 55. С. 282.
305
См.: Шраер М. Набоков и Чехов. В кн.: Набоков: темы и вариации. С. 62–116.
306
О расшифровке «Фиальты» см.: Shrayer. The World of Nabokov’s Stories. P. 208–210. Одним из первых расшифровку предложил Брайен Бойд; см.: Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. P. 426.
307
В современном немецком языке слова «Spiegler» нет, но в верхнесредненемецком есть слово «Spiegelaere», что означает изготовитель зеркал или продавец зеркал (ср. немецкое «Der Spiegel» ― зеркало). «Spiegler» и «Spiegel» – известные немецкие и австрийские фамилии, нередко принадлежавшие немецким и австрийским евреям. Бунин конструирует фамилию австрийского беллетриста с явным намеком на этимологическую связь с зеркалом и отражением, а также, быть может, еще и с намеком на происхождение австрийского писателя (сам Артур Шницлер был австрийским евреем).
308
См.: подробнейшее прочтение рассказа: Лекманов О. Из опыта внимательного чтения русской прозы: «Чистый понедельник» И. А. Бунина (в печати).
309
О путешествии Блока в Италию см.: Орлов Вл. Гамаюн. Жизнь Александра Блока. Л., 1980. С. 405–416.
310
См.: Мария, мон<ахиня>. Встречи с Блоком // Современные записки. № 62. 1936. С. 211–228.
311
См.: Бахрах. «Бунин в халате». В конце концов Бунин принял решение не приводить в рассказе стихов Нади, но тем не менее предположение Бахраха о связи этого образа с Надеждой Львовой кажется мне очень верным.
312
См.: Kreyd Vadim. L’vova, Nadezhda Grigor’evna. В кн. Dictionary of Russian Women Writers. Ed. Marina Ledkovsky et al. Wesport, Conn., 1994. P. 394–396. Из всех символистов Бунин был наиболее близко знаком с Брюсовым и наверняка знал подробности смерти Львовой. О смерти Львовой см. также: Ходасевич В. Некрополь. В кн.: Ходасевич. Собр. соч. в 4-х тт. М, 1996. Т. 2. С. 32.
313
Cм.: Устами Буниных. Т. 3. С. 81.
314
См., напр.: Устами Буниных 2:66, где Бунин говорит о поисках пути создания «чего-то нового», о том, чтобы «написать книгу, о которой мечтал Флобер, – «Книгу ни о чем». Упоминание о том, что Бунин в 1928 году читал Мопассана, см.: Устами Буниных 2:185. О том, что Бунин в 1941 году читал «Мадам Бовари», см.: Устами Буниных. Т. 3. С. 94, 97, 100. Если вспомнить произведения Федора Сологуба, который в той или иной степени касался эротических тем, Бунин считал его художником низкопробным и писателем, не принадлежащим к первому ряду литературы. Его отрицательные высказывания о «Мелком бесе» см.: в кн.: Устами Буниных Т. 1. С. 157.
315
Я опираюсь на теорию «треугольника желания» Рене Жирара (René Girard). См.: Girard, René. Desire, Deceit and the Novel. Baltimore, 1965. P. 2–3.
316
Одоевцева. С. 856; cм. также: Одоевцева. С. 883–887.
317
Каганская («Отречение») настаивает на том, что английские произведения Набокова подтверждают его быстрый переход от «целомудрия» к откровенной сексуальности.
318
Об этом см.: Maxim D. Shrayer. Nabokov’s Sexography // Russian Literature. 2000. XLVIII. P. 495–516.
319
Смерть в произведениях Сэмюэла Беккета и английских романах Набокова – предмет исследования последней части книги Гэррета Стюарта. См.: Garreth Stewart. Death Sentences: Styles of Dying in British Fiction. Cambridge, 1984. Однако не вполне понятно, почему автор причисляет произведения Набокова к «британской» литературе.
320
Nabokov. Poems and Problems. P. 165.
321
C моей интерпретацией диалога Бунина и Набокова в рассказах «Красавица» и «Натали» – и в целом с моей концепцией соперничества писателей – полемизирует Геннадий Барабтарло; см.: его «Сочинение Набокова». С. 380–387.
322
Владимир Набоков – Марку Алданову. 6 мая 1942 года/Публ. А. Чернышев. «Как редко…». С. 132.
323
В английской версии эти строки звучат так: «…and no obstruction for the sage/exists where I have put The End» (дословный перевод: «…и не существует никаких препятствий для мудреца/там, где я поставил <слово> Конец»); см.: Nabokov. The Gift. Tr. Michael Scammel. New York, 1989. P. 366.
324
Леоне Токер принадлежат весьма интересные наблюдения о роли смерти в финале набоковских рассказов. См.: Toker Leona. ‘Signs and Symbols’ in and out of Contexts. В кн.: A Small Alpine Form: Studies in Nabokov’s Short Fiction. Ed. Charles Nicol and Gene Barabtarlo. New York, 1993. P. 167–179.
325
Alexandrov V. E. The Pleasures of Fate, Or Why Free Will and Chance Are Incompatible With Nabokov’s Artistic Form. В кн.: For SK, In Celebration of Life and Career of Simon Karlinsky/Ed. Michael S. Flier and Robert Hughes. Berkeley, 1994. P. 41.
326
См., напр.: интересную статью A. Ф. Звеерса: Zweers, A. F. Proustian Passages in Ivan Bunin’s “The Life of Arseniev” // Canadian Slavonic Papers. March 1988. 30:1. P. 17–33). Фостер анализирует функции памяти в произведениях Пруста и Набокова в книге Nabokov’s Art of Memory and European Modernism.
327
См.: Мещерский А. Неизвестные письма И. Бунина // Русская литература. № 4. 1961. С. 154. О Набокове и Кафке см.: Шраер. Набоков: темы и вариации. С. 195–196.