Неизвестен Автор - Легенда о докторе Фаусте
Связь Фауста, согласно легенде, с Виттенбергским университетом вызывала еще в XVIII веке протесты ортодоксальных лютеран, как видно по инциденту с труппой Иосифа Курца, имевшему место при постановке кукольной комедии во Франкфурте в 1767 году (см.: Тексты, III, 33).
К вопросу о "графах Авгальтских" ср. предположения Ван'т Хофта в связи с пребыванием Фауста в Батенбурге (ср.: Тексты, I, 18, прим.),
34
Из "Разысканий о колдовстве" Мартина Дельрио (Martin Delrio, 1551-1608). См.: Disquisitionum magicarum libri sex. 1598, Lib. II, 12, 61. - Ср.: Tille, Э 52, стр. 102. - Duntzer, Kloster, V, стр. 71.
Иезуит Дельрио был одним из наиболее яростных обличителей ведовства. Его "Разыскания" переиздавались несколько раз.
35
Из книги "Часы досуга" юриста Филиппа Камерария (Philipp Camerarius), сына упомянутого выше филолога Иоахима Камерария (см.: Тексты, I, 9). См.: Operae horarum subcisivarum. Francof., 1602, стр. 314.- Ср.: Tille, Э 54, стр. 103-105. Анекдот этот, рассказанный ранее Лерхеймером о безымянном чародее (см.: Тексты, I, 29е), вошел в народную книгу Шписа (редакция В, см.: Комментарий, стр. 300) и использован в "Фаусте" Гете, в сцене в Ауэрбаховском погребе.
36
См.: Eine Reise zweier wurttembergischer Prinzen nach Berlin im Jahre 1613. Mitgeteilt von Johannes Bolte. Markische Forschungen, Bd. XX. Berlin, 1887, стр. 20. - Ср.: Tilie, Э 436, стр. 1099,
37
См.: Prof. Simon Friedrich Hahn. Collectio Monumentorum. Braunschweig, 1724: "Chronicon Waldeccense" (ср.: Jahrbuch der Sammlung Kippenberg. Bd. I, 1921, стр. 322: "Neue Faustsplitter"). "Вальдекская хроника", составленная в 1648 году Даниэлем Прассером из Вильдунгена, сообщает об этом предсказании Фауста, вероятно легендарном, в связи с рассказом о взятии Мюнстера войсками Франца I, епископа Мюн-стерского, и о казни 23 января 1536 года вождей Мкжстерской коммуны, анабаптистов Иоанна Лейденского, Книппердолинга и Крехтинга. См.: Hans Henning. Zu einem von Kippenberg mitgeteilten Faust-Splitter. Weimarer Beitrage, 1957, III, стр. 512-515. Восстание анабаптистов в Мюнстере представляет последний эпизод Великой крестьянской войны в Германии.
38
а
Christian Friedrich Sattler. Historische Beschreibung des Herzogtums Wurtemberg, Stuttgart und Esslingen, 1752, Teil II. Cap. XLIII. стр. 191. Ср.: Tille, Э 261, стр. 607.
б
Schott. Beschreibung des Oberamtes Maulbronn. Vaihingen, 1841, стр. 19. - Ср.: Kiesewetter, стр. 14.
Рейхлин-Мельдегг сообщает, что аббат Энтенфус происходил из местечка Унтерэвисхейм (Unterowisheim), в двух часах ходьбы от Книтлингена, и будто бы был другом детства и школьным товарищем Фауста (Kloster, XI, стр. 330). Монастырь Маульбронн находится в Швабии (Вюртемберге), к северу от Штутгарта, недалеко от Книтлингена. Сведения о пребывании Фауста в Маульбронне имеют недостоверный характер, поскольку аббат Энтенфус умер уже в 1525 году, а так называемая "башня Фауста" построена лишь в 1604. Ср.: Witkowski, стр. 324. - R. Petsсh. Der historische Doctor Faust, стр. 112-113.
39
См.: Just Christoph Motschman. Eifordia Literata Continuata, oder Fortsetzung der Gelehrten Erfurts. Dritte Forsetzung, Erfurt, 1735, стр. 369; гл. XXV о докторе Клинге (D. Conr. Clingius. Minoritarum guardianus et Ecclesiastes Erfordiensis). - Ср.: Tille, Э 235, стр. 544-549. - Duntzer. Kloster, V, стр. 77-87. - Kiesewetter, стр. 16-19.
Юст Кристоф Мотчман - профессор философского факультета Эрфуртского университета. Книга его представляет историческое описание ученых древностей Эрфурта. Хроника, на которую он ссылается, составленная Хогелем, сохранилась в рукописи и в настоящее время издана в тех частях ее, которые касаются Фауста. См.: Szamatolski, стр. 39-57. - Tille, Э 26, стр. 49-54: Magister Zacharias Hogel II. Chronica von Thuringen und der Stadt Erfurt. Хроника составлена в середине XVII века (годы жизни составителя: 1611-1677). Рассказ Хогеля отнесен ко времени около 1550 года. Его прямым источником послужила потерянная хроника Килиана Рейхмана, продолженная Вамбахом (в 1550-х годах). См.: Комментарии, стр. 293, Рассказ Хогеля, как показал его издатель Шаматольский, совпадает почти дословно с эрфуртскими главами второго издания народной книги Шписа (Тексты, II, Дополнения, 1, гл. 50-55). Поэтому мы воспроизводим его не в подлиннике, а в сокращенном переложении Мотчмана. По-видимому, составитель народной книги воспользовался "Эрфуртской хроникой" Килиана Рейхмана и Вамбаха, послужившей источником Хогеля, как предполагает Шаматольский.
1 О д-ре Клинге и дворянине (Вольфганг фон Демштедт), хозяине дома "под Якорем" (zum Enker), см.: Комментарии, стр. 293. Еще в XIX веке в Эрфурте указывали дом Фауста на Слесарной улице (Schlossergasse) и выходящий на нее переулок доктора Фауста (Dr. Faustgasschen). Согласно местному преданию, Фауст однажды проезжал через этот переулок, сидя верхом на огромном бревне, в которое была впряжена четверка добрых коней. Когда же повстречавшийся ему монах (августинец доктор Лютер) заклял его именем божьим, бревно обратилось в соломинку и кони в петухов. См.: Kloster, V, стр. 485-489. - Kiese wetter, стр. 14-19.
Дополнение
40
Предисловие к английской народной книге о Вагнере: The second report of Doctor John Faustus, containing his appearances and The Deeds of Wagner. Written by an Englich gentleman, student in Wittenberg, an University of Germany, in Saxony. London, 1594 (см.: Early English Prose Romances, edit, by William J. Thorns. London, 1858, стр. 312-313). - См.: Комментарии, стр. 321.
Хотя автор и выдает себя за студента Виттенбергского университета, очевидна того, что описывает, однако его рассказ о могиле Фауста и о его дубе в окрестностях Виттенберга имеет легендарный характер и не подтверждается местными немецкими источниками.
1 Эпитафия Фауста - в оригинале по-латыни.
2 В следующих разделах (VI-IX) автор ссылается на биографические данные о Фаусте в книге Иоганна Вира; см.: Тексты, I, 18.
II. НАРОДНАЯ КНИГА
Стр. 35-119
Литература к разделу II
Научные издания:
Das Volksbuch vom Doctor Faust. Abdruck der ersten Ausgabe (1587), herausg., v. W. Braune, Halle, 1878 (Neudrucke deutscher Literaturwerke des XVI. u. XVII. Jahrhunderts, ЭЭ 7-8). С приложением: F. Zarnсke. Bibliographie des Faustbuchee (см.: F. Zarncke. Kleine Schriften, Bd. I, Leipzig, 1897).
То же, изд. 2-е, herausg. v. Robert Реtseh (Neudrucke, Э 7a) (с вступительной: статьей и обширным филологическим комментарием редактора).
Das alteste Fauslbuch. Mit Einleitung von Wilhelm Scherer. Berlin, 1884 (Deutsche Texte alterer Zeit in Nachbildungen, Bd. II) (факсимиле издания 1587 года).
Volksbucher des 16. Jahrhunderts, herausg, u. erklart v. Felix Bobertag. Berlin u. Stuttgart, s. а., стр. 145-195: Faust (в серии: Deutsche Nationalliteratur, herausg. v, J. Kurschner, Bd. 25).
На русский язык переведена полностью только обработка Густава Шваба "Доктор Фауст", перев. А. Грек, изд. "Польза", М., 1913 (Универсальная библиотека, Э 689: Густав Шваб, Народные немецкие повести). Три отрывка из народной книги Шписа в переводе проф. Б. И. Пуришева содержит "Хрестоматия по западноевропейской литературе. Эпоха Возрождения" (составил Б. И. Пуришев, Учпедгиз, 1947, стр. 255-260).
Комментарий: Robert Petsсh. Die Entstehung des Volksbuches von Doktor Faust. Germanisch-romanische Monatschrift, Jhg. 3, 1911, стр. 207-224).
Общие труды: см. литературу к разделу I, стр. 363.
Специальные работы: см.: История легенды, гл. 3.
----
[Посвящение]
1 Графство Кенигштейн - в горах Таунуса, недалеко от Висбадена.
2 в Урсельской школе. - Урсель (Обер-Урсель) - маленький городок в графстве Кенигштейн.
3 Далее следует "Предисловие к христианскому читателю", заключающее религиозно-моральное увещевание. Вольфенбюттельская рукопись вместо этого предисловия и посвящения имеет другое "Предисловие к читателю", которое также содержит предостережения против колдовства и начинается словами: "Благосклонный н любезный друг и брат! Это сочинение о докторе Фаусте и его безбожном замысле я по твоей многократной просьбе согласился перевести с латыни на немецкий и, думается мне, оно еще никогда не появлялось на немецком языке". Причиной того составитель считает безбожность поведения Фауста и соблазн его примера. Тем не менее после такого "назидания" он выражает надежду, что эта "правдивая история" окажется для читателя более "развлекательной", чем "другие, неправдивые". О возможном латинском оригинале народной книги см.: Комментарии, стр. 290.
[Часть I]
4 родился в Роде, близ Веймара. О месте рождения исторического Фауста см.: Комментарии, стр. 272. В книге Шписа место рождения Фауста перенесено в Тюрингию по соседству с местом его дальнейшей деятельности - Виттенбергом.
5 и вместе с ним еще 16 магистров. Ср.: Тексты, I, 2 и прим.
6 искусство Дарданово. Дардан упоминается римским писателем Плинием как кудесник (Historia naturalis XXX, sect. II. 9).
7 И зовется наше царство Легион. Основано на искажении смысла евангельского текста (Лука 8, 30). Когда Христос изгоняет демона из бесноватого, он заставляет его назвать свое имя (согласно старинному магическому представлению назвать демона значит обезвредить его). Демон отвечает устами бесноватого; имя мое - Легион (т. е. я не один, нас великое множество).
8 Дьявол в образе монаха - представление, характерное для антикатолической тенденции автора-лютеранина. Видман соответственно поясняет: "... монахи у папистов - грешная братия, верные слуги дьявола и его личины". Ср. народную книгу Видмана, ч. I, гл. II (Kloster, II, стр. 346 и сл.). Колокольчик - принадлежность католического богослужения. В "Застольных беседах" (Forstemann, III, стр. 61) Лютер рассказывает о том, как черт служил поваром в монастыре. "Ему дали монашеский клобук и навесили колокольчик, чтобы можно было узнать его. Затем они приказали ему принести пиво. В ответ раздался звон колокольчика, и он отвечал: "За хорошие деньги будет хорошее пиво"". В основе этого рассказа лежит старинный народный шванк, получивший в Германии уже в XV веке стихотворную обработку ("Братец Рауш"). См.: Vom Bruder Rausch. Kloster, XI, стр. 1070-1117. - Ср.: G. Ellinger. Der Teufel im Monchsgewand. Zeitschr. f. vgl. Litgesch., N. F., Bd. I, стр. 174 и сл. Сюжет этот использован в пьесе позднего современника Шекспира Деккера "If it be not good, the devil is in it", из которой заимствован пролог немецкой драмы о Фаусте (см.: Комментарии, стр. 341).