Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra
Каковы ваши читательские привычки сегодня?
Обычно я читаю несколько книг одновременно — старые книги, новые книги, беллетристику, не-беллетристику, стихи — что угодно — и когда груда из дюжины книг у моей кровати уменьшается до двух или трех, что обычно происходит к концу недели, я собираю другую кучу. Есть некоторые разновидности литературы, к которым я не прикасаюсь — детективные романы, например, которые я ненавижу, и исторические романы. Я также отношусь с отвращением к так называемым «сильным» романам — полным заурядных непристойностей и потоков диалогов, — на самом деле, когда я получаю новый роман от исполненного надежд издателя, — «в надежде, что вам эта книга понравится также, как и мне», — я прежде всего проверяю, сколько там диалогов, и если кажется, что их слишком много или они слишком длинные, я с треском захлопываю книгу и изгоняю ее от своей постели.
Есть ли какие-нибудь современные авторы, которых вы с удовольствием читаете?
У меня есть несколько любимцев — например, Роб-Грийе и Борхес. Как свободно и благодарно дышится в их волшебных лабиринтах! Я люблю ясность их мысли, чистоту и поэзию, миражи в зеркалах.
Многие критики думают, что это описание не меньше подходит и к вашей прозе. В какой степени проза и поэзия пересекаются как формы искусства?
Разница в том, что я начал раньше — это ответ на первую часть вашего вопроса. Второе: да, конечно, поэзия включает все творческое сочинительство; я никогда не мог уловить никакой родовой разницы между поэзией и художественной прозой. На самом деле, я бы определил хорошее стихотворение любой длины как концентрат хорошей прозы, с добавлением ритма и рифмы или без них. Волшебство просодии может улучшить то, что мы называем прозой, подчеркнув все богатство смысла, но и в обычной прозе есть некоторые ритмические повторы, музыка точной фразы, биение мысли, переданной повторяющимися особенностями фразировки и интонации. Как и в современных научных классификациях, многое пересекается в наших концепциях сегодняшней прозы и поэзии. Бамбуковый мостик между ними — метафора.
Вы также писали, что поэзия передает «тайны иррационального, воспринимаемые через рациональные слова». Но многим кажется, что для иррационального мало места в век, когда точное знание науки начало проникать в самые глубинные тайны бытия. Вы согласны?
Это впечатление очень обманчиво. Журналистская иллюзия. На самом деле, чем выше наука, тем глубже ощущение тайны. Более того, я не верю, что какая-нибудь сегодняшняя наука раскрыла какую бы то ни было тайну. Мы, читатели газет, склонны называть «наукой» хитроумие электрика или мутную болтовню психиатра. Это, в лучшем случае, прикладная наука, а одно из свойств прикладной науки — то, что вчерашний нейтрон или сегодняшняя истина завтра умирают. Но даже для «науки» в лучшем смысле — как изучения видимой и осязаемой природы или как поэзии чистой математики и чистой философии — ситуация остается такой же безнадежной. Мы никогда не узнаем происхождения жизни или смысла жизни, или природы пространства и времени, или природы природы, или природы мышления.
Человеческое понимание этих тайн воплощено в идее Божества. Последний вопрос, вы верите в Бога?
Буду совершенно искренним — и я собираюсь сказать сейчас то, чего никогда раньше не говорил, и я надеюсь, это вызовет легкий приветственный трепет — я знаю больше, чем могу выразить словами, и то немногое, что я могу выразить, не было бы выражено, не знай я большего.
Перевод с английского Марии Малиновой
© The Vladimir Nabokov Estate, 1973.
© Мария Маликова (перевод), 1997.
Стихотворение из сборника «Poems and Problems» («Стихи и задачи»){168}
К России
Отвяжись — я тебя умоляю!Вечер страшен, гул жизни затих.Я беспомощен. Я умираюот слепых наплываний твоих.
Тот, кто вольно отчизну покинул,волен выть на вершинах о ней,но теперь я спустился в долину,и теперь приближаться не смей.
Навсегда я готов затаитьсяи без имени жить. Я готов,чтобы с тобой и во снах не сходиться,отказаться от всяческих снов;
обескровить себя, искалечить,не касаться любимейших книг,променять на любое наречьевсе, что есть у меня, — мой язык.
Но зато, о Россия, сквозь слезы,сквозь траву двух несмежных могил,сквозь дрожащие пятна березы,сквозь все то, чем я смолоду жил,
дорогими слепыми глазамине смотри на меня, пожалей,не ищи в этой угольной яме,не нащупывай жизни моей!
Ибо годы прошли и столетья,и за горе, за муку, за стыд— поздно, поздно! — никто не ответит,и душа никому не простит.
Париж, 1939То Russia
Will you leave me alone? I implore you!Dusk is ghastly. Life's noises subside.I am helpless. And I am dyingOf the blind touch of your whelming tide.
He who freely abandons his countryon the heights to bewail it is free.But now I am down in the valleyand now do not come close to me.
I'm prepared to lie hidden foreverand to live without name. I'm prepared,lest we only in dreams come together,all conceivable dreams to forswear;
to be drained of my blood, to be crippled,to have done with the books I most love,for the first available idiomto exchange all I have: my own tongue.
But for that, through the tears, oh, Russia,through the grass of two far-parted tombs,through the birchtree's tremulous macules,through all that sustained me since youth,
with your blind eyes, your dear eyes, cease lookingat me, oh, pity my soul,do not rummage around in the coalpit,do not grope for my life in this hole
because years have gone by and centuries,and for sufferings, sorrow, and shame,too late — there is no one to pardonand no one to carry the blame.
Paris, 1939Три шахматные задачи из сборника «Poems and Problems»{169}
Позиция № 8
Белые: Kpg7, Cal, Kd5, Kh6, g3.
Черные: Kpg5, Фе4, nn.: c3, f6, f7, g6, h5.
Мат в три хода
Решение:
1. К:с3 и на любой ход ферзем следует
2. Ке4+ Ф:е4 3. C:f6x
Если 1… f5, то 2. К:е4+ fe 3. Cf6x
Если 1… h4, то 2. К:е4+ Kph5 3. g4x.
Конь, атакующий черного ферзя и заставляющий его в конце концов вернуться на свое прежнее место, и к тому же использование другой фигуры для постановки мата показались мне нестандартным решением во время составления этой задачи (Монтрё, 22 октября 1966).
Позиция № 13
Белые: Kph4, Фс3, Лd1, Лg7, Са2, Ch2, Ке6, Kg8.
Черные: Kpf5, Фc6, Лd4, Лd8, Са3, Са6, Кс7, Kf7, nn.: b7, е4, f6, g4.
Мат в два хода.
Решение:
1. Фа5+ Фb5 2. Лf1х;
1… Фс5 2. Ке7х
1… Фd5 2. K:d4x
Нетривиальное решение. Эта задача была составлена в Монтрё, 3 октября 1968 года, в последних отблесках «Ады», и была опубликована в лондонской «Evening News» 24 декабря 1968 г.
Позиция № 18
Белые: Kpf5, ФхЗ, Лс7, Лс8.
Черные: Kpd6, Фb8, Ле7, Ле8, d5.
Белые берут назад один ход и ставят мат в один ход.
Решение:
Белая пешка на d7 взяла черного коня на с8 и стала ладьей; вместо этого пешка на d7 теперь бьет черную ладью на е8, становится конем и ставит таким образом мат черному королю.
Чувствуется какое-то магическое очарование в ретроспективных превращениях белой ладьи в черного коня, черной ладьи в белого коня и в сохранении симметричности в расположении фигур.
Я посвятил эту шахматную сказку великому русскому шахматисту Евгению Зноско-Боровскому по случаю двадцатипятилетия его шахматных побед. Он, в свою очередь, опубликовал ее в шахматной колонке ежедневной эмигрантской газеты «Последние новости» в Париже 17 ноября 1932 года под именем В. Сирина, это был мой основной псевдоним в те годы. Задача была перепечатана в «New Statesman», Лондон, 12 декабря 1969.
Перевод с английского Дарьи Сафроновой
II.
Воспоминания
И. ГЕССЕН
Из книги «Годы изгнания: Жизненный отчет»{170}
В. В. Сирина, обожаемого первенца моего покойного друга В. Д. Набокова, я знал еще ребенком, но, хоть и очень люблю детей, мало интересовался тонким, стройным мальчиком, с выразительным подвижным лицом и умными пытливыми глазами, сверкавшими насмешливыми искорками. Правда, при частых посещениях особняка Владимира Дмитриевича детей приходилось видеть редко: они были «на своей половине» (точнее — в своем этаже, надстроенном специально для них) со своими гувернерами, гувернантками и прислугой, и встречался я с ними только когда случалось у Набоковых обедать. Но и за обедом беседа не считалась с присутствием детей, которые тяготели: две девочки — к сидевшей между ними воспитательнице, два мальчика — к разделявшему их гувернеру.