Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra
— Ты все их отыскал, дядя Ван? — спросила Ада…» («Ада», 188).
338
«Но, бедная моя подруга, она оказалась лгуньей» (фр. — «Ада», 184).
339
«…намеки на любовные порхания и похождения своего отца в иной жизни, описанной бриллиантовыми россыпями лермонтовских тетраметров» («Ада», 168).
340
«Демон выкрасил волосы в жгуче-черный цвет. Бриллиантовый перстень на пальце сверкал как Кавказский хребет. <…> Его нынешняя Тамара, сама сурьма, горя пурпуром Казбека, во фламинговом боа, — никак не могла взять в толк, что ее ненаглядному демону приятней — <…> у Вана, который едва выдерживал запах ее кавказских духов „Граньал Маза“, семь долларов за флакон» («Ада», 176).
341
Триумф Бога — скрыть нечто, а триумф человека — найти это («Bend Sinister»).
342
Впервые: Buhks, Nora. Двое игроков за одной доской: Вл. Набоков и Я. Кавабата // Vladimir Nabokov et l'émigration / Ed. Nora Buhks. Paris: Institut d'études slaves, 1993. P. 39–51. (Cahiers de l'émigration russe 2.)
Букс Нора — преподает в Сорбонне (maire de conferences). Автор книги «Le Journalisme de la perestroika: les techniques du renouveau». Paris, 1988 и многочисленных статей о творчестве Владимира Набокова: «Sur la structure du roman de Vl. Nabokov Roi, dame, valet» // Revue des etudes slaves. LIX/4, 1987; «Rornan-oboroten': sur le Don de VI. Nabokov» // Cahiers du raondc russe et soviétique, vol. XXXI (4), 1990; «Волшебный фонарь или Camera-obscura, кино-роман Вл. Набокова» // Cahiers du monde russe et soviétique, vol. XXXIII (2–3), 1992, и других.
343
Впервые: Сараскина Л. Набоков, который бранится… // Октябрь. 1993. № 1. С. 176–189.
Сараскина Людмила Ивановна — литературовед, автор книг о творчестве Ф. Достоевского. Живет в Москве.
344
Английский перевод этой статьи был опубликован в сборнике «А Small Alpine Form: Studies in Nabokov's Short Fiction», eds. Nicol, Ch. and Barabtarlo, G. New York: Garland, 1993. Для настоящего издания в статью были внесены небольшие изменения.
Толстая (Артеменко) Наталья Ивановна — редактор, литературовед, член переводческой секции Союза писателей. Составитель и автор примечаний к сборнику: Набоков В. Круг. Л.: Худож. лит., 1990.
345
Впервые: Heller L. Художник в зоне мрака: «Bend Sinister» Набокова // Vladimir Nabokov et l'émigration / Ed. Nora Buhks. Paris: Institut d'études slaves, 1993. P. 95–107. (Cahiers de l'émigration russe 2.)
Геллер Леонид преподает русскую литературу в университете в Лозанне. Автор книг «De la science-fiction soviétique» (Paris, 1978) и «Вселенная за пределами догмы» (London, 1985). Также Л. Геллер подготовил к изданию «Livre d'or de la science-fiction soviétique» (Paris, 1986), «Autour de Zamiatine» (Lausanne, 1989), «Amour et erotisme dans la littérature Russe du XXe siècle» (Berne, 1992).
346
Впервые: Grayson, Jane. Washington's Gift: Materials Pertaining to Nabokov's «Gift» in the Library of Congress // Nabokov Studies. 1994. № 1. P. 21–67. Для настоящего издания статья была автором изменена.
Грейсон Джейн — славист, профессор Лондонского Университета, автор книги: Nabokov Translated: A Comparison of Nabokov's Russian and English Prose. Oxford: Oxford University Press, 1977.
347
Приводим часть статьи из ее расширенного английского варианта:
«В журнальном издании говорится, что восемь томов „Lepidoptera Asiatica“ выходили „с 1890 по 1914 год“. В книжном издании читаем: „с 1890 по 1917 год“. Далее, в журнальном издании утверждается, что первые пять из предполагавшихся двенадцати томов „Чешуекрылых Российской Империи“ были опубликованы с 1903 по 1916. Это меняется на „первые 4 тома из предполагавшихся 6-ти, 1912–1916“ (92). Далее в этой же главе в обоих вариантах говорится, что Годунов-Чердынцев „усиленно работал“ над пятым томом осенью 1915 (117). Вряд ли исправленный вариант более убедителен, потому что у Годунова-Чердынцева не было бы времени закончить пятый том до своего последнего отъезда в июне 1916, чтобы опубликовать его в том же году. Нельзя, конечно, полностью исключить возможность простой опечатки в СЗ, хотя это и маловероятно».
348
Впервые: Липецкий В. Набоков и Горький // Вестник новой литературы. СПб., 1994. № 7. С. 214–220.
Липецкий Вадим Вадимович — филолог, писатель. Окончил албанское отделение Санкт-Петербургского гос. университета. Автор книги «„АнтиБахтин“ — лучшая книга о Владимире Набокове» (СПб., 1994).
349
Впервые: Липовецкий М. Эпилог русского модернизма (Художественная философия творчества в «Даре» Набокова) // Вопросы литературы. 1994. Вып. 3. С. 72 95.
Липовецкий Марк Наумович — доктор филологических наук, преподаватель Екатеринбургского Педагогического университета. После первых публикаций в журнале «Урал» печатался в «Вопросах литературы», «Литературном обозрении», «Новом мире» и др. журналах. Автор статьи «„Беззвучный взрыв любви“: Заметки о Набокове»//Урал. 1992. № 4. С. 155–176. Живет в г. Екатеринбурге.
350
Впервые: Сконечная О. Черно-белый калейдоскоп // Лит. обозрение. 1994. № 7/8. С. 34–46.
Сконечная Ольга Юльевна — литературовед, кандидат филологических наук, живет в Москве.
351
Долинин Александр Алексеевич — историк литературы, автор книги «История, одетая в роман» (М., 1988) и многочисленных статей, автор предисловий и комментатор ряда изданий Набокова. В настоящее время — профессор русской литературы в университете Висконсина, Мэдисон (США).
352
Маликова Мария Эммануиловна — переводчик, соискатель на кафедре истории русской литературы СПб. гос. университета.
353
Старк Вадим Петрович — научный сотрудник ИРЛИ (Пушкинский дом), ответственный секретарь Набоковского фонда. Автор книги «Портреты и лица» (1995). Живет в С.-Петербурге.
354
Телетова Наталья Константиновна — кандидат филологических наук, доцент кафедры истории искусства Академии художеств Российской Федерации.
355
Толстой Иван Никитич — критик, историк литературы, журналист, автор книги «Курсив эпохи» (СПб., 1993). В настоящее время живет и работает в Праге, на радио «Свобода».
356
Басилашвили Ксения Олеговна — аспирантка кафедры истории русской литературы СПб. гос. университета, участница набоковского семинара Б. В. Аверина. Корреспондент радио «Россия».
357
Полищук Вера Борисовна — окончила русское отделение филологического факультета СПб. гос. университета, участница набоковского семинара Б. В. Аверина.
358
Смирнова Татьяна Юрьевна — аспирантка кафедры истории русской литературы СПб. гос. университета, участница набоковского семинара Б. В. Аверина.
359
Яновский Александр Дмитриевич — студент 4 курса СПб. гос. университета, участник набоковского семинара Б. В. Аверина.
360
Аверин Борис Валентинович — литературовед, издатель. Доцент кафедры истории русской литературы СПб. гос. университета. Руководитель набоковского семинара при кафедре истории русской литературы. Президент Петербургского книжного клуба. Главный редактор «Журнала петербургской поэзии». Издатель (совместно с проф. Э. Нитраур) книги «Русская литература XX в. Исследования американских ученых» (СПб., 1993).
361
«Главный герой романа [„Bend Sinister“] — Адам Круг <…> Гурк, тупой солдат тоталитарного режима, представляет собой ироническую анаграмму и зеркальный вариант мыслителя-философа Круга <…> То, что Круг находит свое катоптрическое [т. е. зеркальное] прочтение, согласуется с утверждением Падука (новоиспеченного диктатора) о том, что все имена являются анаграммами друг друга, поскольку „all men consist of the same twenty-five letters variously mixed“ („все люди состоят из тех же двадцати пяти букв в разных сочетаниях“)»
(Lokrantz, p. 72).362
Сходство между фонетической организацией [sound patterns] в поэзии Набокова и в его прозе согласуются с его собственным высказыванием об этих двух типах литературы:
«Poetry, of course, includes all creative writing; T have never been able to see any generic difference between poetry and artistic prose. As a matter of fact, I would be inclined to define a good poem of any length as a concentrate of good prose with or without the addition of recurrent rhythm or rhyme. The magic of prosody may improve on what we call prose by bringing out the full flavor of meaning, but in the plain prose there are also certain rhythmic patterns, the music of precise phrasing, the beat of thought rendered by recurrent peculiarities of idiom and intonation. As in today's scientific classifications there is a lot of overlapping in our concept of poetry and prose today. The bamboo bridge between them is the metaphor».