Kniga-Online.club
» » » » Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина

Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина

Читать бесплатно Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина. Жанр: Критика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

III

   Or gladdened not by the return   of leaves that perished in the autumn,   a bitter loss we recollect, 4 harking to the new murmur of the woods;   or with reanimated nature we   compare in troubled thought   the withering of our years, 8 for which there is no renovation?   Perhaps there comes into our thoughts,   midst a poetical reverie,   some other ancient spring,12 which sets our heart aquiver   with the dream of a distant clime,   a marvelous night, a moon....

IV

   Now is the time: good lazybones,   epicurean sages; you,   equanimous fortunates; 4 you, fledglings of the Lyóvshin41 school;   you, country Priams;   and sentimental ladies, you;   spring calls you to the country, 8 season of warmth, of flowers, of labors,   of inspired rambles,   and of seductive nights.   Friends! to the fields, quick, quick;12 in heavy loaden chariots;   with your own horses or with posters;   out of the towngates start to trek!

V

   And you, indulgent reader,   in your imported calash, leave   the indefatigable city 4 where in the winter you caroused;   let's go with my capricious Muse   to hear the murmur of a park   above a nameless river, in the country place, 8 where my Eugene, an idle and despondent   recluse, but recently   dwelt in the winter, in the neighborhood   of youthful Tanya,12 of my dear dreamer;   but where he is no longer now...   where a sad trace he left.

VI

   'Mid hills disposed in a half circle,   let us go thither where a rill,   winding, by way of a green meadow, 4 runs to the river through a linden bosquet.   The nightingale, spring's lover,   sings there all night; the cinnamon rose   blooms, and the babble of the fount is heard. 8 There a tombstone is seen   in the shade of two ancient pines.   The scripture to the stranger says:   “Here lies Vladimir Lenski,12 who early died the death of the courageous,   in such a year, at such an age.   Repose, boy poet!”

VII

   On the inclined bough of a pine,   time was, the early breeze   above that humble urn 4 swayed a mysterious wreath;   time was, during late leisures,   two girl companions hither used to come;   and, by the moon, upon the grave, 8 embraced, they wept;   but now... the drear memorial is   forgot. The wonted trail to it,   weed-choked. No wreath is on the bough.12 Alone, beneath it, gray and feeble,   the herdsman as before keeps singing   and plaiting his poor footgear.

X

   My poor Lenski! Pining away,   she did not weep for long.   Alas! The young fiancée 4 is to her woe untrue.   Another ravished her attention,   another managed with love's flattery   to lull to sleep her suffering: 8 an uhlan knew how to enthrall her,   an uhlan by her soul is loved;   and lo! with him already at the altar   she modestly beneath the bridal crown12 stands with bent head,   fire in her lowered eyes,   a light smile on her lips.

XI

   My poor Lenski! Beyond the grave,   in the confines of deaf eternity,   was the despondent bard perturbed 4 by the fell news of the betrayal?   Or on the Lethe lulled to sleep,   blest with insensibility, the poet   no longer is perturbed by anything, 8 and closed and mute is earth to him?...   'Tis so! Indifferent oblivion   beyond the sepulcher awaits us.   The voice of foes, of friends, of loves abruptly12 falls silent. Only over the estate   the angry chorus of the heirs   starts an indecent squabble.

XII

   And soon the ringing voice of Olya   was in the Larin family stilled.   A captive of his lot, the uhlan 4 had to rejoin his regiment with her.   Bitterly shedding floods of tears,   the old dame, as she took leave of her daughter,   seemed scarce alive, 8 but Tanya could not cry;   only a deadly pallor covered   her melancholy face.   When everybody came out on the porch,12 and one and all, taking leave, bustled   around the chariot of the newly wed,   Tatiana saw them off.

XIII

   And long did she, as through a mist,   gaze after them...   And now Tatiana is alone, alone! 4 Alas! Companion of so many years,   her youthful doveling,   her own dear bosom friend,   has been by fate borne far away, 8 has been from her forever separated.   She, like a shade, roams aimlessly;   now into the deserted garden looks.   Nowhere, in nothing, are there joys for her,12 and she finds no relief   for tears suppressed,   and torn asunder is her heart.

XIV

   And in the cruel solitude   stronger her passion burns,   and louder does her heart of distant 4 Onegin speak to her.   She will not see him;   she must abhor in him   the slayer of her brother; 8 the poet perished... but already none   remembers him, already to another   his promised bride has given herself.   The poet's memory has sped by12 as smoke across an azure sky;   perhaps there are two hearts that yet   grieve for him.... Wherefore grieve?

XV

   'Twas evening. The sky darkened. Waters   streamed quietly. The beetle churred.   The choral throngs already were dispersing. 4 Across the river, smoking, glowed already   the fire of fishermen. In open country   by the moon's silvery light,   sunk in her dreams, 8 long did Tatiana walk alone. She walked,   she walked. And suddenly before her from a hill   she sees a manor house, a village,   a grove below hill, and a garden12 above a luminous river.   She gazes, and the heart in her   faster and harder has begun to beat.

XVI

   Doubts trouble her:   “Shall I go on? Shall I go back?... He is not here.   They do not know me.... I shall glance 4 at the house, at that garden.”   And so downhill Tatiana walks,   scarce breathing; casts around   a gaze full of perplexity... 8 and enters a deserted courtyard.   Dogs toward her   dash, barking… At her frightened cry   a household brood of serf boys12 has noisily converged. Not without fighting   the boys dispersed the hounds,   taking the lady under their protection.

XVII

   “I wonder, can one see the master house?”   asked Tanya. Speedily   the children to Anisia ran 4 to get the hallway keys from her.   Anisia came forth to her promptly, and the door   before them opened,   and Tanya stepped into the empty house, 8 where recently our hero had been living.   She looked: in the reception room forgotten,   a cue reposed upon the billiard table;   upon a rumpled sofa lay12 a riding crop. Tanya went on.   The old crone said to her: “And here's the fireplace;   here master used to sit alone.

XVIII

   “Here in the winter the late Lenski,   our neighbor, used to dine with him.   This way, please, follow me. 4 This was the master's study;   he used to sleep here, take his coffee, listen   to the steward's reports,   and in the morning read a book.... 8 And the old master lived here too;   on Sundays, at this window here,   time was, donning his spectacles,   he'd deign to play ‘tomfools’ with me.12 God grant salvation to his soul   and peace to his dear bones   in the grave, in damp mother earth!”

XIX

Перейти на страницу:

Владимир Набоков читать все книги автора по порядку

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина отзывы

Отзывы читателей о книге Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина, автор: Владимир Набоков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*