Джон Фаулз - Кротовые норы
Антон фон Веберн(1883-1945) – австрийский композитор и дирижер. Ученик А.Шенберга, представитель так называемой новой венской школы. Произведениям Веберна свойствен предельный лаконизм выразительных средств.
407
Это эссе было написано в качестве предисловия к одной книге – альбому замечательных, мастерски сделанных фотографий различных кораблекрушений. Авторы – семейство Гибсонов с островов Силли. Если верить аннотации, помещенной на обложке, предки Гибсонов поселились там еще в XVII в. В начале 60-х гг. XIX в. моряк Джон Гибсон в перерыве между плаваниями научился пользоваться только что изобретенным тогда фотоаппаратом и уже в 1866 г. решил оставить профессию моряка и стать профессиональным фотографом. А несколько лет спустя его четырнадцатилетний сын Александр, талантливый самоучка, также увлекся фотографией. Именно Александру Гибсону был свойствен особый, поистине безупречный художественный вкус, проявившийся в его снимках; он также часто и с большим успехом занимался ретушированием. Сын Александра Гибсона, Джеймс, после ссоры с отцом, закончившейся возвращением последнего на главный из Британских островов, стал владельцем всех фотопластинок и негативов со снимками кораблекрушений. Джон Гибсон умер в 1920 г. в возрасте девяноста трех лет. Ныне семейную традицию продолжает сын Джеймса, Фрэнк, который не только фотографирует море и кораблекрушения, но и записывает всякие весьма драматические истории о кораблекрушениях, которые по-прежнему случаются порой у этих опасных берегов. – Примеч. авт.
408
Rex – царь (лат.).
409
Jolli – веселый, радостный, восхитительный (англ.).
410
Точнее, «Непобедимая Армада» – крупный военный флот, созданный в 1586-1588 гг. Испанией для завоевания Англии; понес в 1588 г. огромные потери и был практически уничтожен англичанами и сильнейшим штормом, разыгравшимся в Ла-Манше.
411
Или «Лондонский Ллойд» – ассоциация страховщиков, занимающаяся преимущественно морским страхованием и созданная в Лондоне в 1688 г.
412
Сэмюэл Плимсолл (1824-1898) – член английского парламента и реформатор, благодаря которому была принята отметка грузовой ватерлинии.
413
Эндрю Фишер (1862-1928) – с 1907 г. лидер лейбористской партии, выступал за укрепление Британской империи. В 1908-1915 гг. – премьер-министр Австралии.
414
С точки зрения психоаналитиков, ид – это та часть психики, которая является источником инстинктивной энергии. Ее импульсы регулируются как эго, так и суперэго; ид – также источник либидо.
415
В английском языке ship («корабль») всегда женского рода.
416
Наум Габо (Наум Абрамович Певзнер, 1890-1977) – скульптор, график, с 1922 г. жил за границей: с 1935 г. в Великобритании, с 1946 г. в США. Один из основоположников абстрактного искусства. Автор первых образцов «кинетических» скульптур.
417
«Сады Гесперид» – обитель нимф, хранительниц золотых яблок вечной молодости, находящаяся на крайнем западе у берегов реки Океан; Аваллон, или остров блаженных, в кельтской мифологии чаще всего помещался на западных островах (валлийск. afal значит «яблоко»).
418
Генри Мур (1898-1986) – английский скульптор, работам которого, в том числе часто абстрактным или фантастически причудливым, присущи мощь и напряженность внутренней структуры, а также органическая связь с природным и архитектурным окружением.
419
Страбон (64 до н.э.-24 н.э.) – древнегреческий географ и историк, автор знаменитой «Географии», свода географических знаний античности.
420
Плиний Старший (23-79 н.э.) – римский писатель, историк, командующий флотом, государственный деятель, автор энциклопедического труда (37 книг) «Естественная история»;
Юлий Солин (III в.н.э.) издал «Собрание вещей достопамятных» с интересными заметками из области географии, природных явлений и истории, основываясь в своем сочинении на трудах Плиния Старшего.
421
Джон Донн (1572-1631) – английский поэт, автор как жизнерадостных лирических стихотворений, так и религиозномистических поэм «Путь души» и «Анатомия мира»; основатель «метафизической школы».
422
Юридически основной орган государственного управления, созданный в средние века; служил при монархе совещательным органом, а ныне выполняет практически номинальные функции; кроме принцев крови, высшей аристократии, высших судебных чиновников, высшего духовенства, в него входят члены кабинета, политические и прочие видные деятели страны.
423
Уильям Питт Старший, граф Чатем (1708-1778) – премьер-министр Великобритании в 1766-1768 гг., лидер группировки вигов, сторонников колониальной экспансии.
Уильям Питт Младший (1759-1806) – премьер-министр Великобритании в 1783-1801 гг. и в 1804-1806 гг., лидер «новых» тори, в 1798 г. подавил ирландское восстание, в 1801 г. ликвидировал автономию Ирландии.
424
Официальный выходной день помимо воскресенья, а именно: Рождество, Новый год и т.д.; первоначально в эти дни отдыхали только служащие банков.
425
Еженедельный сатирико-юмористический журнал проконсервативного направления, издается в Лондоне с 1841 г.; назван по имени горбуна Панча, героя кукольного представления «Панч и Джуди» и воплощения оптимизма.
426
Томас Роуландсон (Роулендсон, 1756-1827) – английский график, автор гротескных карикатур, высмеивающих нравы общества (см. также примеч. 180).
427
«Belle epoque» – период правления императора Наполеона III, так называемая Вторая империя (1852-1870).
428
Любой английский солдат; в военном уставе солдат условно именовался Томас Аткинс.
429
Остров Лайонесс – легендарная земля, якобы находившаяся между Ленде-Эндом и островами Силли и впоследствии ушедшая под воду. По преданию, на ней был древний и богатый город с многочисленными церквами; именно там произошел последний бой между королем Артуром и сэром Мордредом.
430
Алджернон Чарлз Суинберн (1837-1909) – английский поэт, драматург и литературный критик, виртуозный мастер стиха. Горячий поклонник античной эротической поэзии, сам смело трактовавший «запретные» темы, шокировавшие викторианскую критику (см. также примеч. 75).
431
Здесь: без которого ничего этого не было бы (лат.).
432
Сэмюэл Батлер (1835-1902) – английский писатель, известный своим скептическим отношением к общественной морали в сатирической дилогии «Едгин» (анаграмма «нигде») и «Возвращение в Едгин» (1872-1901), а также переводами поэм Гомера.
Роберт Грейвс (1895-1985) – английский поэт и писатель, автор исторических романов «Я, Клавдий» и «Божественный Клавдий» (оба 1934). Известен также своими переводами Омара Хайяма.
433
Навзикея (Навзикая, Навсикая) – прекрасная юная дочь царя феаков Алкиноя, обнаружившая на берегу моря Одиссея, потерпевшего кораблекрушение, и спасшая его.
434
От греч. rhapto – «сшиваю», и ode – «песнь».
435
Орест – в греческой мифологии сын Агамемнона и Клитемнестры, на восьмой год после смерти отца неузнанным вернулся на родину, открылся своей сестре Электре и убил свою мать и Эгисфа, так как ими был убит Агамемнон. За это Эринии наслали на него безумие, но впоследствии боги оправдали и исцелили его.
436
От odyssao – «гневаюсь», человек «божеского гнева», следовательно, «ненавистный» богам (греч.).
437
Джон Драйден (1631-1700) – английский поэт, драматург и критик, один из основоположников английского классицизма. Автор «Опыта о драматической поэзии» (1668) и «Опыта о героических пьесах» (1672).
438
Мария Французская – поэтесса XIII в., автор знаменитого «Ле о жимолости», самого древнего из известных нам произведений о Тристане и Изольде. Многие ле этой писательницы послужили основой для средневековых рыцарских романов.
Кристина Пизанская (ок. 1363-1429) – французская поэтесса итальянского происхождения.
439
Герои пьесы У. Шекспира «Буря».
440
река Океан по древнейшим представлениям греков, как и многих народов Востока, – это поток, окружающий обитаемый земной диск.
441
Все цитаты взяты мною из перевода «Одиссеи», выполненного Е.В. Рье и опубликованного издательством «Пингвин букс». Я могу также рекомендовать читателям новый перевод Роберта Фаглеса (Лондон/Нью-Йорк: Пингвин, 1996. – Примеч. авт.