Джон Фаулз - Кротовые норы
86
Уильям Кум (1741-1823) – английский писатель, автор многих прозаических и стихотворных произведений, включающих такие, как «Дьявол на двух палках в Лондоне» (1790), «Лондонский микрокосм» (1808). Особенно известна его пародийная трилогия «Путешествие доктора Синтаксиса в поисках живописности» (1809-1812,1820,1821).
87
Джон Дальтон (1766-1844) – английский ученый-химик, один из отцов-основателей современной теории атома. В 1803 году он создал первую таблицу сравнительных атомных весов. Интересуясь метеорологией, он пришел к изучению газов и в 1801 году сформулировал знаменитый закон парциальных давлений, названный его именем. В 1794 году он опубликовал первое детальное описание «дальтонизма» – искаженного восприятия цвета, основанное на его собственной неспособности отличить зеленый цвет от красного.
88
Иоахим Дю Белле (1525-1560) – французский поэт, один из блистательных поэтов Плеяды, автор таких поэтических произведений, как «Олива», «Сельские игры», «Сожаленья»; его знаменитое выступление «В защиту французского языка» стало манифестом новой школы.
89
«Парчовый стан» – место встречи для переговоров Генриха VIII Английского и Франциска I Французского в Пикардии, в июне 1520 г.
90
«Кандид» (1759) – философский роман Вольтера, повествующий о приключениях и злоключениях Кандида, его «возлюбленной» Кунегунды, слуги Какамбо и доктора Панглосса, высмеивающий знаменитую оптимистическую максиму Лейбница «Все к лучшему в этом лучшем из миров».
91
Ричард Генри Сэвидж (1697-1743) – английский писатель, автор двух пьес, нескольких од и сатирических стихотворений. Более всего известны его поэмы «Странник» (1729) и «Незаконнорожденный» (1728) – вдохновенное обвинение «матери, которая не мать» (Сэвидж утверждал, что он незаконнорожденный сын четвертого графа Риверса и леди Макклсфилд).
92
Мемуары Тренка; Росвалл и Лиллиан; Менагиана; Расскажи обо всем; Спортивный журнал; Дьяволиада; Дикая группа; Бедфордская газета Эйр Ролл; На высотах Авроры Бореалис; Отчет о посещении Рима; Мемуары Мартэна дю Белле; Распевы пиджин-инглиш (далее следует пример на искаж. [туземном] английском: «Маленький Джек Хорнер/ Сел в уголок / Жует рождественский пирожок…»); Кандид; Пропавшая графиня Фалка; Меркюр галлант; Сувенирная программа корнуолльского соревнования бардов; Очерк об искусстве изобретательных пыток.
93
Humani nihil alienum – часть латинского изречения «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» (лат.).
94
«У подножья вулкана» (1947) – книга английского путешественника и писателя Кларенса Малколма Лаури (1909– 1957), успевшего при жизни опубликовать, кроме этого романа, только еще одну книгу – «Ультрамарин», 1933. Посмертно изданы «Услышь нас, о, Господь, с небес, где пребываешь» (1961), сборник «Избранные стихи» (1962), роман «Темно, как в склепе, где мой друг лежит» (1968) и « Октябрьский паром в Габриолу» (1970).
95
Карел Рейш (р. 1926) – английский (чешского происхождения) режиссер, продюсер, киновед. Известны у нас фильмы «В субботу вечером, в воскресенье утром» (1960) по роману А. Силлитоу, «Женщина французского лейтенанта» (1981) по роману Дж.Фаулза и др.
96
Роберт Окстон Болт (р. 1924) – английский драматург, получивший известность постановкой пьесы «Цветущая вишня» (1957), опубликованной на следующий год; затем последовали пьесы «Тигр и лошадь» (1960) и «Человек на все времена» (1960) – наиболее известная его работа, основанная на биографии Томаса Мора. Биография Т.Э. Лоуренса послужила основой для пьесы-сценария «Лоуренс Аравийский» (1962).
97
Харольд Пинтер (р. 1930) – английский поэт и драматург, чьи пьесы отличает необычайная яркость портретов, данных через диалог персонажей. Пьесы «Комната» (1957), «День рождения» (1958), «Старые времена» (1971), «Ничейная земля» (1975) и другие воспроизводят нюансы разговорной речи и многослойность смыслов, ярко показывая трудности человеческого общения и понимания. Пинтер много пишет для радио и телевидения. Его киносценарии включают киноверсии романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени», Дж.Фаулза «Женщина французского лейтенанта» и др. (см. также примеч. 441).
98
Макс Офюльс (1902-1957) – немецкий режиссер. Был актером и режиссером в театрах Германии, Австрии, Швейцарии, ставил фильмы в Нидерландах, Франции, США. Основные фильмы: «Флирт» (1932, по роману А.Шницлера), «Карусель» (1950, по роману Шницлера), «Удовольствие» (1953, по рассказам Ги де Мопассана).
99
Питер Устинов (р. 1921) – английский актер, режиссер, писатель, драматург (русского происхождения). Блестящий юморист и рассказчик. Среди его пьес, в которых ярко отражен его дар сатирической фантазии, «Любовь к четырем полковникам» (1951), «Романов и Джульетта» (1956), а среди многих фильмов, поставленных им самим, – «Спартак» (1960), «Топкапи» (1964), «Смерть на Ниле» (1978).
100
metier – профессия, ремесло (фр.).
101
Джордж Крукшенк (1792-1878) – английский художник, портретист, политический карикатурист. Иллюстратор сказок братьев Гримм и произведений Ч. Диккенса.
«Физ» – псевдоним английского художника Хэблота Брауна (1815-1882), иллюстрировавшего, в частности, романы Ч. Диккенса.
102
pensie sauvage – здесь: примитивно мыслящий (фр.).
103
Клод Леви-Стросс (род. 1908) – французский антрополог-социолог, ведущий представитель структурализма в этнологии, что, в частности, отражено в его анализе культурных систем. Известен также весьма значительными исследованиями мифов и другими работами.
104
a mise en ordre – к определенному порядку (фр.).
105
galere – галера (фр.). Слово «galere» явно издевательски употреблено здесь вместо «galerie» – галерея.
106
eau Perrier – вода Перье (фр.). Натуральная шипучая минеральная вода из источника Перье, недалеко от города Ним на юге Франции.
107
Ирландец – постоянный герой английских анекдотов.
108
Эта статья была впервые опубликована в сборнике «Studies in Anglo-French Cultural Relations: Imagining France»/ Ed. by Cen Crossley and Jan Small. London, Macmillan, 1988. (Исследования англо-французских межкультурных отношений: Воображая Францию/ Под ред. С. Кроссли и И. Смолла). Теперь в нее включен дополнительный материал об «Урике», который появился позднее, в 1994 г., в очерке о Клэр де Дюра и ее небольшом романе. – Примеч. авт.
109
Жюлъен Трак (р. 1910) – французский писатель, профессор истории и географии (в своих романах он, в частности, говорит о влиянии географической среды на личность человека). Творчество Грака отличает разнообразие жанров: он пишет романы, эссе, пьесы, поэмы в прозе. «Язык, – говорит он – это инструмент, способствующий общению со всем миром, помогающий достичь мистического понимания». Он часто заимствует темы из средневековых легенд и сказок немецких романтиков. Наиболее известные произведения: эссе – «Литература в желудке» (1950), «Узкие глаза» (1976), «Предпочтения» (1961); пьеса «Король-рыбак» (1948); поэмы в прозе «Великая свобода» (1946); романы «В замке Арголь» (1938), «Балкон в лесу» (1958), «На берегу Сирта» (1951) – за этот роман Грак был удостоен Гонкуровской премии, но от нее отказался.
110
engouement – здесь: преувеличенный восторг, восхищение (фр.).
111
le tout Oxford – весь Оксфорд (фр.).
112
Артюр Рембо (1854-1891) – французский поэт, связанный с течением символизма в литературе. Свое первое и самое знаменитое стихотворение «Пьяный корабль» написал в возрасте 17 лет, тогда же были написаны «Военный гимн Парижа», «Париж заселяется вновь», «Руки Жанны-Мари» и др. Затем последовали стихи в прозе («Озарения», 1886). Его поэтическая карьера завершилась рано, но он считается одним из самых революционных поэтов XIX в. не только в преобразовании стиха, но и в яростных обличениях религиозной, политической и литературной ортодоксии.
113
la passion chez Racine – страсть у Расина (фр.).
114
crimepassionel – букв.: преступление страсти; преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.).
115
La Chastelene de Vergi («Владелица Вержи») – одно из ле Марии Французской.
116
Que fors aus ne le sot nens nee. – Никто не знал об этом, кроме них (старофр.). – Примеч. авт.
117
Maison Franqaise – Французский дом (фр.).
118
Ферцан Леже (1881-1955) – французский художник, отдавший дань кубизму, а затем писавший в манере, порожденной его увлеченностью технологической стороной современной жизни.