Набоков: рисунок судьбы - Эстер Годинер
годов. Картина убийства описана с холодной достоверностью, достойной документального фильма, зримо, растянуто, как в замедленной съёмке, с по-дробнейшими деталями и с отвратительным, очевидно, намеренным, провока-тивным натурализмом. Автор явно ждёт от читателя впечатления реальности
происходящего действа. И совершенно непонятно, каким образом «этический
элемент» в этой сцене может быт «снят» тем, что Маликова называет «фрагментацией»: подробным описанием стрижки, бритья, переодевания и т.п., то
есть циничной, рассчитанной до мелочей подготовки бездомного бродяги к
тому, чтобы его труп максимально походил на его убийцу, господина обеспе-ченного и ухоженного. Какие ещё нужны «ключи», какое «необъяснимое
углубление смысла» мог внести здесь автор, чтобы освободить убийцу от этической ответственности и превратить, по настоянию Маликовой, «телесные
жесты в текст».2 Приводимый в подтверждение этого, крайне надуманного тезиса, пример чёрного юмора Набокова из предисловия к «Despair» – о том, что
сама сцена убийства может «доставить читателю немало весёлых минут», в
том же предисловии соседствует с определением Германа как «душевнобольного негодяя», которого «никогда ад не отпустит … ни под какой залог».3 На
этом, по-видимому, вопрос об отсутствии этического элемента в сцене убийства можно закрыть.
1 Proffer Carl R. From Otchaianie to Despair // Slavic Review. V. 27. No. 2. 1968., P. 266.
2 Маликова М. Набоков: Авто-био-графия. С. 112.
3 Набоков В. Отчаяние. Предисловие к американскому изданию. С. 405; М. Маликова.
Там же. С. 112.
202
То, что Ходасевич не может, не решается отказать герою в звании художника (для него он – «не просто убийца, а художник убийства… Драма Германа
– драма художника, а не убийцы… Герману суждено худшее из сомнений, до-стающихся в удел художнику, сомнение в своей гениальности»), – вопрос его
личного восприятия, но вряд ли им стоит воспользоваться как образцом адекватного и сулящего какие-то новые перспективы исследовательского «кода».
Тем более, что и Ходасевич, в конце концов, не вполне последовательно, но
всё же признаёт, что «ложный гений разоблачён как банальный убийца»,1 –
иначе пришлось бы предположить, что критик каким-то образом забыл о действительно худшем из возможных человеческих сомнений, неважно, художника или нет, – сомнении в запрете «проливать красненькое», как выразился в
первых же строках своей документальной повести её герой.
Ходасевичу вторит В. Вейдле, задающий риторический вопрос о смысле
романа: «…разве всё это не сводится к сложному иносказанию, за которым
кроется не отчаяние корыстного убийцы, а отчаяние творца, неспособного поверить в предмет своего творчества?».2 На Вейдле, в свою очередь, ссылается
Мельников, изъявляя своё с ним согласие и присовокупляя сюда же солидар-ное с Вейле мнение Г. Струве: «Основоположная тема Набокова, тесно связанная с его эгоцентризмом, – тема творчества… Тема эта для Набокова – трагическая … ибо она связана с темой неполноценности».3
Как уже выше упоминалось, в предисловии к американскому, 1966 года, изданию перевода «Отчаяния», Набоков дал своему герою краткое, недву-смысленное определение «душевнобольного негодяя», которого «никогда ад
не отпустит … ни под какой залог».4 В сноске к интервью, данном Набоковым
в том же году А. Аппелю, приводится примечание, согласно которому в этом
новом издании пересмотрен не только перевод, но отчасти и смысл самого романа.5 Это было сделано, прежде всего, в целях большей литературной реле-вантности романа для американского читателя, но и, заодно, для достижения
большей ясности его понимания.
Так или иначе, но вряд ли нам придётся усомниться, что Сирин 1932 года, так же как, в конечном итоге, и Набоков 1966-го, подразумевал в образе Германа Карловича, через все хитросплетения его пародийно-спекулятивной фи-1 Возрождение. 1934. 8 нояб., № 3445. С. 3-4.
2 Круг. 1936. Кн. 1 (июль). С. 185-187.
3 Мельников Н. Криминальный шедевр... С. 33-34; см. также: С. 34. Сн. 25; Вейдле В.
Рец.: В. Сирин. «Отчаяние» // Круг, 1936, № 1. С.186; Струве Г. Русская литература в
изгнании. Н.-Й., 1956. С. 289.
4 Набоков В. Отчаяние. Предисловие к американскому изданию. Собр. соч. в 4-х т.
СПб, 2010. Т. 2. С. 405.
5 Набоков В. Строгие суждения. М., 2018. С.112. Сн. 1 (примечание А. Аппеля).
203
лософии, не только «мелкого беса», профанирующего искусство,1 но и в прямом, а не иносказательном смысле убийцу.
* * *
«Если бы я не был совершенно уверен в своей писательской силе, в чудной своей способности выражать с предельным изяществом и живостью … не
будь во мне этой силы, способности и прочего, я бы не только отказался от
описывания недавних событий, но и вообще нечего было бы описывать, ибо, дорогой читатель, не случилось бы ничего. Это глупо, но зато ясно. Лишь дару
проникать в измышления жизни, врождённой склонности к непрерывному
творчеству я обязан тем… Тут я сравнил бы нарушителя того закона, который
запрещает проливать красненькое, с поэтом, с артистом… Но, как говаривал
мой бедный левша, философия – выдумка богачей. Долой».2
Так начинается роман. Что можно понять из этих истерически захлёбы-вающихся стенаний сослагательного наклонения (если принять за данность, что «дорогой читатель», к которому сходу, с непрошенной доверительностью,
«по-достоевски», обращается герой, не обязан тут же, как фокусник-эрудит
или профессиональный филолог, вытаскивать из кармана памяти соответству-ющую