Саймон Купер - Большая игра. Звезды мирового футбола
Что до вратаря сборной Испании Икера Касильяса, из пятьдесят девяти его пенальти, которые мы проанализировали, ему лучше удавалось брать мячи в одном углу, чем в другом. В поединке с ним игроки гораздо чаще забивали, когда использовали «неестественный» для себя угол.
Сидя на трибунах, я постепенно увлекся игрой. Возможно, мне удастся помочь сборной Голландии выиграть чемпионат мира. Или проиграть… А потом, за пять минут до возможного обмена пенальти, Иньеста забил гол.
Примечания
1
Hopcraft Arthur, The Football Man (Collins, 1968).
2
Гладуэлл М. Гении и аутсайдеры: Почему одним все, а другим ничего? — М.: Альпина Паблишерз, 2009.
3
Jamie Carragher, Carra: My Autobiography (Corgi, 2009).
4
Nico Scheepmaker, Cruijff, Hendrik Johannes, fenomeen 1947–1984 (Van Holkema & Warendorf, 1984).
5
Фарвей — часть гольфового поля до лунок. — Прим. пер.
6
Блупер — ошибки и промахи, которые снимают на видео во время игры, а затем выпускают в эфир или размещают в Интернете. — Прим. пер.
7
29 мая 1985 года во время финала Кубка европейских чемпионов между итальянским «Ювентусом» и английским «Ливерпулем», проходившего на брюссельском стадионе «Эйзель», в результате беспорядков на трибунах погибли 39 болельщиков. Еще до начала игры между итальянскими тифози и английскими фанатами произошло столкновение, переросшее в кровавую трагедию. 15 апреля 1989 года на стадионе «Хиллсборо» в Шеффилде во время полуфинального матча Кубка Англии по футболу между клубами «Ноттингем Форест» и «Ливерпуль» произошла давка. В результате погибло 96 болельщиков клуба «Ливерпуль», а 766 человек получили ранения. — Прим. пер.
8
Дэннис Родман (Dennis Rodman) — американский баскетболист, игрок НБА, киноактер. — Прим. ред.
9
Dennis Rodman, Tim Keown, Bad as I Wanna Be (Dell Publishing, 1997).
10
Маркс, братья (Marx Brothers) — квинтет американских киноактеров-эксцентриков.
11
Креатин — вещество, участвующее в ресинтезе энергетических запасов организма (АТР), вызывающее значительное увеличение энергии, силы и выносливости. Часто входит в состав продуктов для спортивного питания. — Прим. пер.
12
Рeмбрандт Хaрменс ван Рейн (Rembrandt Harmenszoon van Rijn) — нидерландский художник, рисовальщик, гравер, крупнейший представитель золотого века голландской живописи. — Прим. ред.
13
Бенедикт Спиноза (лат. Benedictus de Spinoza) — нидерландский философ-материалист, один из главных представителей философии Нового времени. В 1660 году из-за преследований Амстердамской синагоги был вынужден покинуть Амстердам.
14
Вуди Аллен (Woody Allen; урожд. Аллен Стюарт Конигсберг, Allen Stewart Konigsberg) — американский актер, кинорежиссер, продюсер, писатель, драматург. — Прим. ред.
15
Осси и весси — жители Восточной (осси) и Западной (весси) Германии. — Прим. ред.
16
Нырок (dive, англ.) — намеренное игрока в штрафной площади противника с целью добиться одиннадцатиметрового. — Прим. пер.
17
Братья Шумахеры — Михаэль и Ральф — немецкие спортсмены, известные автогонщики в классе «Формула-1». — Прим. ред.
18
Bellos, Alex (2002). Futebol: The Brazilian Way of Life. London: Bloomsbury Publishing PLC.
19
Potter, Stephen (1948). The theory & practice of gamesmanship: or, The art of winning games without actually cheating. New York: H. Holt.
20
Walking in a Bergkamp Wonderland — знаменитая песня болельщиков «Арсенала», посвященная Бергкапму. — Прим. пер.
21
David Winner, Brilliant Orange: The Neurotic Genius of Dutch Football (Overlook Press, 2002).
22
Ян Вермeер (Вермеер Дельфтский, 1632–1675) — нидерландский художник, мастер бытовой живописи и жанрового портрета. Один из величайших живописцев золотого века голландского искусства. — Прим. ред.
23
Zwartkruis, S. Clarence Seedorf — De Biografie (Houtekiet, 2003).
24
Марианна — символ Франции. Скульптурные изображения в виде молодой женщины во фригийском колпаке являются обязательным атрибутом учреждений органов власти и т.п. Ее профиль размещен на государственной печати; она изображена на французских стандартных почтовых марках, до введения евро — на французских монетах, в настоящее время — на евроцентах (1, 2, 5) французской чеканки. — Прим. ред.
25
Spitting Image — британское телевизионное шоу, прообраз известной российской телепередачи «Куклы». — Прим. пер.
26
Vialli Gianluca, Gabriele Marcotti, The Italian Job (Тransworld Publishers Limited, 2006).
27
Прием, используемый во время тренировок: устанавливают сетку (около 1 м), и через нее ногой игроки перебрасывают мяч — по типу большого тенниса.
28
Руперт Чоунер Брук — английский поэт, известный своими идеалистическими военными сонетами, написанными в период Первой мировой войны. — Прим. пер.
29
Didier Drogba, C’etait pas gagne (Editions Prolongations, 2008).
30
Philippe Auclair, Cantona: The Rebel Who Would Be King (Macmillan, 2009).
31
«Моя прекрасная леди» — мюзикл Фредерика Лоу, созданный по мотивам пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион». — Прим. ред.
32
Газза — спортивное прозвище, которое получил футболист Пол Джон Гаскoйн (Paul John Gascoigne). — Прим. ред.
33
Wilson Jonathan, The Anatomy of England: A History in Ten Matches (Orion, 2010).
34
На гербе Англии изображены три леопарда на красном фоне. — Прим. пер.
35
Lampard Frank, Totally Frank (HarperSport Published, 2006).
36
Jamie Carragher, Carra: My Autobiography (Corgi, 2009).
37
Ashley Cole, My Defence: Winning, Losing, Scandals and the Drama of Germany 2006 (Headline, 2006).
38
Steven Gerrard, Gerrard: My Autobiography (Bantam Books, 2007).
39
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});