Владимир Кравченко - Через три океана
{101} Оценка, делающая честь подчиненному, после жестокого поражения ни словом не упрекнувшему своего раненого командующего, тем не менее слишком однозначна и отражает лишь одну из граней противоречивой личности вице-адмирала З. П. Рожественского. Успехом 18 000-мильного перехода эскадра действительно в значительной степени обязана железной воле своего начальника, опытного моряка и администратора. При этом решить вторую часть своей задачи - прорваться во Владивосток, выдержав бой с сильным и опытным противником, - командующий оказался не в состоянии, и его личная вина за поражение достаточно велика. По мнению следственной комиссии по выяснению обстоятельств Цусимского боя, она заключалась в пренебрежении вопросами боевой подготовки эскадры в походе, ограничении разумной инициативы подчиненных, тактических ошибках, допущенных при подготовке к бою и в ходе него. Вопрос о том, кто смог бы на месте З. П. Рожественского справиться с задачей лучше, остается открытым; флагмана, равного по своим флотоводческим талантам погибшему адмиралу С. О. Макарову, в России в то время не было.
М. В. Котов
Подстрочные примечания
{*1} Высокоблагородие (Ред.).
{*2} Имеются ввиду военные события в Китае во время боксерского восстания в 1900-1901 годы (Ред.).
{*3} Ты этого хотел, Жорж Дандэн! (фр.). Фраза из пьесы Ж. Б. Мольера (Ред.).
{*4} Бросьте, мы же не дети (фр.).
{*5} Капитан порта (исп.)
{*6} Судейский или полицейский чин в Испании (Ред.).
{*7} Этот офицер - свинья (фр.).
{*8} Какое свинство! (фр.)
{*9} Одна чарка - около 150 грамм (Ред.).
{*10} Более известна как Циндао - германская военно-морская база в Китае (Ред.).
{*11} Владимир Семенович - инициалы В. С. Кравченко (Ред.).
{*12} Малокалиберная винтовка (Ред.).
{*13} В море, в море (фр.).
{*14} Иди сюда, курочка, иди (фр.). Обращение к девицам легкого поведения (Ред.).
{*15} Германский приветственный возглас (Ред.).
{*16} Ботанический сад (фр.).
{*17} Вино однолетней выдержки (Ред.).
{*18} "Стража на Рейне" - популярная немецкая патриотическая песня периода франко-прусской войны (Ред.).
{*19} Один, в одиночку (шпал.).
{*20} Высший свет (фр.).
{*21} Французская судоходная компания (Ред.).
{*22} Единственный в своем роде (лат.).
{*23} Переоборудованные во вспомогательные крейсера - пароходы Добровольного флота (Ред.).
{*24} Так в тексте второго издания воспоминания В.С.Кравченко (Ред.).
{*25} Пиронафт - тяжелый сорт керосина с высокой температурой воспламенения (Ред.).
{*26} Аннам - устаревшее название Вьетнама (Ред.).
{*27} Юго-запад (фр.).
{*28} Так в тексте. Возможно, имеется в виду шанхайская (Ред.).
{*29} Счастливого плавания (Ред.).
{*30} Ныне остров Тайвань (Ред.).
{*31} Полный ход (англ.).
{*32} Captain - капитан (англ.).
{*33} Восточно-Китайское море (Ред.)
{*34} Фонарь Ратьера - сигнальный прожектор с узконаправленным световым лучом (Ред.).
{*35} Остров Икидзуки (Ред.).
{*36} Остров Окиносима (Ред.).
{*37} Истребитель (от англ. destroyer) - крупный миноносец с усиленным артиллерийским вооружением (Ред.).
{*38} Интернирование (Ред.).
{*39} На самом деле учебный парусный корабль (Ред.).
{*40} Кейптаун (Ред.).
{*41} Горе побежденным! (лат.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});