Анна Франк - Убежище. Дневник в письмах
С первой публикации в 1947 году и до сих пор «Дневники Анны Франк» выходили в сокращенном варианте. В частности, были опущены отрывки, где, по мнению Отто Франка, готовившего издание, Анна слишком откровенно пишет о вопросах пола или чересчур сурово осуждает мать. Кроме того, в этом первоначальном издании кое-где отредактирован язык Анны; главным образом это касается исправления германизмов.
Оригинал дневника Отто Франк официально завещал Государственному институту военных архивов, который после смерти Отто Франка осуществил научное издание, где тексты дневника представлены полностью. Это издание, само по себе весьма значительное, не очень подходит в качестве книги для чтения, адресованной широкой публике, и прежде всего молодежи, так как научный аппарат затрудняет процесс чтения. По указанным выше причинам и предпринято настоящее издание, основанное на научном издании, но вместе с тем вполне пригодное для чтения.
Мы хотели как можно меньше вторгаться в подлинный язык Анны, поэтому от многих исправлений, внесенных в издание 1947 года и все последующие, мы здесь отказались. В тексте сделаны лишь следующие изменения:
1) он приведен в соответствие с современной орфографией (согласно «Пересмотренному словнику нидерландского языка»);
2) исправлены ошибки в употреблении предлогов, артиклей и местоимений;
3) лишь те германизмы, которые, как мы предполагаем, могут быть непонятны молодежи, заменены общеупотребительными нидерландскими словами.
Убежденные в том, что всякое дальнейшее вторжение в текст лишь нанесет ущерб достоверности дневников, в остальном мы оставили его в неприкосновенности.
Читателей с более углубленным интересом, равно как тех, кто занимается научными исследованиями, отсылаем к научному изданию дневников.
Мирьям ПРЕССЛЕР Мюнхен, 1991 г.Примечания
1
Радиостанция нидерландского правительства в эмиграции, вещавшая из Лондона. (Здесь и далее примечания переводчиков.)
2
Кличка собаки в одноименном фильме.
3
В голландских школах десятибалльная система.
4
Голландский художник XVII века, изображал на картинах домашний беспорядок.
5
Но, Марго, видно, что ты не привыкла ни к какой работе, иначе ты бы знала, что пылесос не выдергивают за шнур (нем.).
6
Наоборот (лат.). Здесь в смысле: «На воре шапка горит».
7
Здесь подразумеваются двоюродные братья – Бернард и Стефан.
8
«Прекрасная Нивернезка» (фр.) – повесть А. Доде.
9
После прихода Дюссела Марго должна была спать в комнате родителей.
10
…Но, разве вы не в Бельгии? Значит, офицер не приехал? А машина? Бегство сорвалось?.. (ломаный нем.)
11
Еврейский праздник.
12
5 декабря, в этот день обмениваются подарками и стихами.
13
Негр, помощник святого Николая.
14
S’il vouz plait – пожалуйста (фр.).
15
Черт побери! (искаж. нем.)
16
Моф – пренебрежительное название немцев в Нидерландах.
17
Центральная площадь в Амстердаме.
18
«Офицерский клуб» (нем.).
19
Части полиции, охотившиеся за евреями.
20
Диссертация (лат.).
21
Залив в Амстердаме.
22
Аэропорт Амстердама.
23
Самолетостроительный завод в Амстердаме.
24
Ты уже испачкался! (нем.)
25
Черт побери еще раз! (искаж. нем.)
26
Когда часы бьют полдевятого… (нем.)
27
Сейчас последует самая лучшая новость за всю войну: Италия капитулировала (англ.).
28
«Боже, храни Короля» – английский гимн.
29
«Светлой памяти» (лат.).
30
«Великий дух у человека, а он так мелочен в делах!» (нем.)
31
Святой Николай.
32
Как исключение из правил (нем.).
33
«Звездно ликуя, смертельно скорбя» (нем.). Цитата из «Эгмонта» Гёте, пер. Ю. Верховского.
34
«Мамочка» (голл.).
35
Бабушка была тяжело больна.
36
Великолепно (ит.).
37
Мера объема, примерно соответствующая гектолитру.
38
Стопами апостолов (лат.).
39
Жестокая мать, плохо относящаяся к своим детям (нем.).
40
Здесь: «Попрошу не указывать!» (нем.)
41
Благодарю Тебя за все хорошее, милое и прекрасное (нем.).
42
Вторая родина Анны (нем.).
43
Зев матки (нем.).
44
«Программа для рабочих» (нем.).
45
Часть Польши, отошедшая при ее разделе к Германии.
46
Члены нидерландского правительства в изгнании в Лондоне.
47
Дорогая (англ.).
48
Пока (фр.).
49
Букв.: «До следующего слушания» (нем.).
50
Персонаж диснеевских мультфильмов.
51
Похищение матери (нем.).
52
НСД (Национал-социалистическое движение) – партия нидерландских фашистов.
53
Необозримый ущерб, ужасно, чудовищно, невосстановимо (нем.).
54
Осквернение расы (нем.) – брак или связь с неарийцем или неарийкой в фашистской Германии.
55
Сегодня – Решающий день (Day of Decision) (англ.).
56
Высадка началась! (англ.)