Коко Шанель. Я сама — мода - Мишель Марли
Работая над книгой, я, разумеется, много времени посвятила просмотру фильмов и различных документальных хроник, касающихся жизни Коко Шанель. И уже в процессе написания вдруг осознала, что мой роман, по сути, начинается как раз с того, чем заканчивается фильм «Коко до Шанель» с обворожительной Одри Тоту в главной роли. Должна сказать, это чистая случайность — если только мое подсознание не сыграло со мной эту хитрую шутку, решив все за меня. Но, так или иначе, история аромата «Шанель № 5» действительно началась с окончания большой любви, которая должна была жить вечно.
Благодарность
В заключение хочу поблагодарить моего потрясающего литературного агента. Хочу также выразить огромную благодарность Штефани Верк из издательства «Aufbau Verlag», сотрудничество с которой не раз помогало мне преодолеть серьезные трудности во время написания этой книги.
Я благодарна своей семье за поддержку и любовь, без которых никогда не смогла бы написать этот роман. Но больше всего я благодарна своему мужу, подарившему мне флакон духов «Шанель № 5».
Примечания
1
Условное обозначение периода европейской (в первую очередь французской и бельгийской) истории между последними десятилетиями XIX в. и 1914 г.
2
Кругом белым-бело,
Вперед нас сани мчат…
(Здесь и далее примеч. перев.)
3
Место! (фр.).
4
Архипелаг из трех островов, отделяющих Венецианскую лагуну от Адриатики.
5
Маленький пароход, катер; речной трамвай (um.).
6
Боже мой {фр.).
7
Ну что ж! (исп.).
8
Ваше здоровье! (мел.).
9
Садом Габриель Колетт(1873–1954) — французская писательница.
10
Роман «Шери» (1920) одно из известнейших произведений Колетт.
11
Одни из шести исторических районов Венеции, расположенный между центром города и лагуной.
12
Моя дорогая (фр.).
13
Ставки сделаны, ставок больше нет (фр.).
14
За вас! (англ.)
15
Популярная песня Пола Уайтмена и его оркестра 1920 г.
16
Боже мой! (исп.).
17
Объединение французских композиторов в Париже в конце 1910-х и в начале 1920-х гг.
18
Hommage — признательность, дань уважения (фр.). В искусстве — работа-подражание (и жест уважения) другому художнику, музыканту и т. п.
19
Тканый ковер ручной работы.
20
Здравствуйте (фр.).
21
Девиз Благороднейшего ордена Подвязки — высшего рыцарского ордена Великобритании.
22
На Авиньонском мосту.
Мы танцуем, мы танцуем… (фр.).
23
Я потеряла моего бедного Коко,
Коко, моего песика, которого я обожаю,
Радом с Трокадеро.
Он уже далеко, если все еще бежит…
Вы не видели Коко?
Коко в Трокадеро.
Ко в Тро…
Ко в Тро…
Коко в Трокадеро.
Кто же, кто же видел Коко?
Эй! Коко!
Эй! Коко! (фр.).
24
Жанна-Флорентина Буржуа (1875–1956) — французская певица, актриса кино, клоунесса-конферансье.
25
Имеется в виду цикл романов Марселя Пруста (1871–1922) «В поисках утраченного времени».
26
Printemps — знаменитый универмаг в Париже.
27
Очевидно, имеется в виду Пьер Реверди (1889–1960), французский поэт.
28
Виктор Маргерит (1866–1942) — французский романист, драматург, поэт, получивший мировую известность скандальным романом «Холостячка» («La Gargone»).