Ли МакЛарен - Мадонна
До встречи, Мадонна и Карлос Леон, выпускник католической школы, подарившей Мадонне дочь Лурдес, и еще много чего. Say good by.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Двадцать веков тому назад женщина, чье имя свято, подарила миру Спасителя, а двадцать веков спустя другая женщина завораживает миллионы сердец людских своим пением. Зовут ее также как и ту — первую и святую — Мадонна. Символично?! Трагично?!
Ли МакЛарен считает, что в явлении миру Мадонны есть и мистика, и кощунство.
Автор ничего не утверждает, он вкрадчив и осторожен с фактами, постоянно сомневается и задает вопросы: «А так ли это было на самом деле?» Он предпочитает догадываться, ведь чужая душа — потемки, а тем более душа женщины, имя которой с восхищением произносит мир — Мадонна.
Примечания
1
Незаконное использование фразы, рекламирующей достоинства так называемого кентуккского жареного цыпленка; прибыль от продаж этого товара принадлежит полковнику Сандерсу — пожилому джентльмену с Юга, часто появляющемуся на публике. — L. McL. (Здесь и далее прим. авт.)
2
Продукт сексуальной индустрии. Женское белье, вуали, сеточки, изготавливающиеся из съедобного материала, как правило, ароматизированного желатина или других продуктов. Такие предметы туалета можно в буквальном смысле съесть во время сексуальных игр. — Прим. ред.
3
Игра слов: «съесть кошку» — означает возбудить женский половой орган. — Прим. перев.
4
Суккуб — в средневековой европейской мифологии женский демон, соблазняющий мужчин. — Прим. перев.
5
Имя американского животновода, который не метит своих животных. Выбирая место для студии под этой эмблемой, Мадонна заявляла, что не исправляет нрав своих жеребцов. — L. McL.
6
Сатирическая песня, инсценируемая на сцене в виде диалога рэпперов, один из которых похваляется тем, что спал с Мадонной, а другие ставят под сомнение его слова. — L. McL.
7
Цитаты взяты из многочисленных интервью Мадонны, которые появлялись в прессе, кроме тех, что имеют специальные уточнения автора. — L. McL.
8
Вальс марионеток (Король Комедии). — L. McL.
9
На одной из пресс-конференций Денни Родмсн появился в свадебном костюме. — L. McL.
10
Во Франции этот фильм известен под названием «В постели с Мадонной». — L. McL.
11
Фирменный знак Принца. — L. McL.
12
Национальная баскетбольная ассоциация. — Прим. ред.
13
Игра слов: in the closet — в сортире. — Прим. перев.
14
Известный нью-йоркский фотограф, благодаря которому впервые транссексуал сделал блестящую карьеру топ-модели. Визионизм — основа его коммерции. — L. McL.
15
Подразумевается героиня-нимфетка из романа «Лолита» В. Набокова. — Прим. ред.
16
Заведение в Манхэттене, где Мадонна приобрела известность. — L. McL.
17
Сахарный леденец. — L. McL.
18
Фильм Фернандо Труэбо. — L. McL.
19
«Отбросы общества», или «Bloodhiunds of Broadway» («Бродвейские псы»). — L. McL.
20
Композитор, написавший оперу «Иисус Христос — Суперзвезда» и «Кошки», получил дворянство от королевы Англии. — L. McL.
21
«Милые голливудские поцелуи». — Прим. перев.
22
Одно из чудес света — гранитная гора искусственного происхождения. — Прим. перев.
23
Гуру, ставший популярным благодаря средствам массовой информации, и идол Вуди Аллена. Этот канадский медиум предлагает всему миру рассматривать маленький телевизионный экран не как достижение технического прогресса, а как эквивалент африканского гриота (гриот — поэт, музыкант и колдун в Западной Африке). — L. McL.
24
Разве не Оливер Стоун в своем фильме «J.F.K.» озвучил одну «историческую фразу», прямо касающуюся победителен, которые «пишут историю»? Понятно, почему Стоун снова оказывается в титрах «Эвиты», тогда как Че Гевара сходит со сцены. — L. McL.
25
Духи с резким запахом пачулей. — L. McL.
26
Разноцветные гаванские военные костюмы. — L. McL.
27
Американская Академия киноискусств. — Прим. ред.
28
«Золотой шар». Присуждается группой журналистов лучшему телефильму. Обычно эта награда предшествует получению Оскара или Эмми Эварда. — L. McL.
29
Почти непереводимо. Под аббревиатурой «NOT», очевидно, подразумевается выражение, которое более литературно звучит: «Мой зад…». Каждый раз, когда Мадонна появляется на телевидении с Вейни и Гартом, и каждый раз, когда они в шутку говорят ей, что она завирается или что-то в этом роде, она обычно отвечает им «NOT». — L. McL.
30
Новый упрощенный придуманный язык (вероятно, намекается на «новояз» Дж. Оруэлла и утопию О. Хаксли). — Прим. ред.
31
Пресс-атташе Мадонны. — L. McL.
32
Литания — гр. litaneia — молитва у католиков, либо длинный и скучный перечень чего-либо. — Прия. перев.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});