Борис Соколов - Три любви Михаила Булгакова
В жизни Елены Сергеевны были и трудные времена. Приходилось продавать вещи, зарабатывать машинописью, редактурой и переводами. Она была человеком пишущим и прекрасно владела пером. После смерти Булгакова сделала несколько переводов с французского: перевела один роман Густава Эмара и один Жюля Верна. Сообщая об этом в Париж Н.А. Булгакову в январе 1961 года, она просила прислать для перевода хорошую современную французскую пьесу: «Мало того, что это мне необходимо по материальным соображениям… – но мне, кроме того, очень интересно делать именно диалог, пьесу. Гораздо интереснее, чем прозу». На тех переводах она постеснялась ставить фамилию Булгакова. Но вот перевод книги А. Моруа «Лелия, или Жизнь Жорж Санд» вышел в 1967 году с ее настоящим именем – Елена Булгакова – и неоднократно переиздавался.
Но главным для Елены Сергеевны оставалось издание произведений Булгакова, приведение в порядок его архива и собственных дневников. Она следила за всеми постановками и экранизациями булгаковских пьес. Елена Сергеевна консультировала спектакль «Иван Васильевич» в Театре-студии киноактера, съемки кинофильма «Бег». И тут случилось роковое несчастье. Ее пригласили режиссеры картины, А. Алов и В. Наумов, на просмотр фрагментов уже готового фильма. В целом фильм ей нравился… Но в душном просмотровом зале «Мосфильма» в июльскую жару Елене Сергеевне стало плохо. Сын повез ее на машине домой, вызвали врачей, но спасти 76-летнюю вдову Булгакова не удалось: 18 июля 1970 года она скончалась от последствий инсульта. «Как отлетела», – молвил на похоронах один из друзей. Ее похоронили под тем же самым «гоголевским» камнем на Новодевичьем кладбище, где похоронен Михаил Афанасьевич.
Елена Сергеевна успела опубликовать главное булгаковское произведение – роман «Мастер и Маргарита». Правда, в СССР при ее жизни он вышел в сильно усеченном цензурой виде. Но Е.С. Булгакова смогла сделать так (конечно, не без помощи влиятельных друзей), что для зарубежных изданий романа был отправлен полный текст, что помогло легализовать его в СССР. Через три года после ее смерти полный вариант романа был издан и на родине Мастера.
Полный текст «Мастера и Маргариты» пробивали так. В октябре 1967 года в ЦК Партии проследовало письмо за подписями одного из секретарей Союза писателей и члена «Комиссии по литературному наследию Михаила Булгакова» С. Ляндреса, друга Симонова. Там утверждалось: «В настоящее время в акционерное общество «Международная книга» обратился итальянский издатель Д. Эйнауди с просьбой заключить с ним соглашение на право печатания полного текста романа «Мастер и Маргарита». «Международная книга» заинтересована в реализации этого предложения. Со своей стороны мы считаем возможным поддержать намерения «Международной книги», так как при этом случае мы сможем избежать попыток фальсификации наследия Михаила Булгакова. Такой случай уже имел место в свое время в связи с изданием за рубежом романа Михаила Булгакова «Белая гвардия», куда произвольно была вписана не существовавшая третья часть романа (имеется в виду рижское издание романа 1927 года с придуманным издателем финалом, основанным на пьесе «Дни Турбиных». – Б. С.). По сложившейся практике Главлит разрешает пересылку рукописей за границу в том виде, в котором произведение напечатано в СССР. Мы обращаемся к Вам с просьбой дать указание Главлиту завизировать те страницы романа, которые не вышли при печатании его в журнале «Москва».
С помощью Симонова удалось добиться, уже в ноябре 1967 года правление Союза писателей направило в А/О «Международная книга» следующее письмо: «Направляется 35 страниц машинописного текста с купюрами, сделанными редакцией журнала «Москва» при публикации романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Указанные страницы разрешены к вывозу Главлитом за № 98 от 15 ноября 1967 года. Оригиналы купюр с разрешительным штампом Главного управления по охране тайн и печати при Совете Министров СССР хранятся в Спецчасти секретариата правления Союза писателей СССР».
А 20 ноября того же года Е.С. Булгакова получила в «Международной книге» расписку: «Получены от Е.С. Булгаковой купюры из произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» в количестве 35 страниц машинописного текста через 1 интервал».
Младший сын, Сергей, выполнил последнюю волю матери – передал в хранилища подготовленный ею архив Булгакова: произведения, письма, документы, ее дневники – все это в настоящее время издано. С.Е. Шиловский, можно сказать, пошел по стопам отчима. Он был литератором, журналистом, работал завлитом Московского театра драмы и комедии. Скончался Сергей Евгеньевич 19 января 1977 года и похоронен на Ваганьковском кладбище в Москве.
Но главным ее памятником стали сбереженные ей и в значительной части опубликованные еще при ее жизни булгаковские рукописи, которые, как известно, не горят. Во многих из них, и прежде всего в «Мастере и Маргарите», воплотилась душа Елены Сергеевны.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});