Элизабет Гилберт - Кулинарная книга моей прабабушки. Книга для чтения и наслаждения
МАРГАРЕТ ЯРДЛИ ПОТТЕР писала свою кулинарную книгу дома, между другими делами, на протяжении долгого отрезка времени – с 1920-х годов до послевоенных 1950-х. Также она вела кулинарную колонку в Wilmington Star, неплохо рисовала, шила платья на продажу, способствовала рождению своих внуков и играла на фортепиано.
Примечания
1
Популярное блюдо в США конца XIX – начала ХХ вв. В настоящее время зеленая (тихоокеанская) черепаха находится под охраной и запрещена к отлову. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Здесь и далее – по Фаренгейту; около 176 градусов Цельсия.
3
190,5 градуса Цельсия.
4
204 градуса Цельсия.
5
Популярная детская книга Йоханна Давида Висса, впервые опубликованная в 1812 году. Речь в ней идет о семье из Швейцарии, после кораблекрушения оказавшейся на необитаемом острове.
6
В 1930-е и 1940-е годы Рино, штат Невада, был городом с самыми демократичным бракоразводным законодательством в США. Выражение «поехать в Рино» стало синонимом «развестись».
7
135–148 градусов Цельсия.
8
В оригинале Intercourse.
9
Блюдо названо в честь знаменитого парижского ресторана конца XIX века.
10
Знаменитый американский бизнесмен, финансист и филантроп, родившийся в 1856 году и проживший 61 год. Сколотил состояние на железнодорожной промышленности. Коллекционировал драгоценные камни, за что и получил свое прозвище. Славился отменным аппетитом.
11
Одна из известнейших актрис и певиц в США конца XIX – начала ХХ века. У нее был роман с Джимом Брейди в течение нескольких десятилетий. Она пережила его на пять лет.
12
162,7 градуса Цельсия.
13
Во время Второй мировой войны бензин в США продавался по купонам. Купон с пометкой «А» выдавался тем автовладельцам, чье пользование автомобилем не представляло важности с точки зрения военных нужд; по этому купону отпускалось всего 3–4 галлона в неделю.
14
Героиня романа «Хижина дяди Тома», которая в ответ на расспросы, откуда она взялась, отвечала, что никто ее не создал, она «просто выросла».
15
Известная американская писательница, автор романа «Маленькие женщины».
16
«Сиротка Энни» – популярный в 1930-е годы комикс Харолда Грея.
17
1 ярд = 91,44 см.
18
От французского pomme d’amour.
19
Довольно странное американское блюдо, в котором кусочки фруктов смешиваются с мелким мягким зефиром и действительно заливаются майонезом!
20
162,7 градуса Цельсия.
21
Здесь и далее, видимо, имеется в виду жидкая ванильная эссенция.
22
232 градуса Цельсия.
23
148,8 градуса Цельсия.
24
Механизм для взбивания, часть мороженицы.
25
215 градусов Цельсия.
26
Юг США.
27
Общественная организация, объединяющая женщин, чьи предки прибыли в Америку до 1750 года, участвовали в основании какого-либо поселения, занимали видное положение в обществе и внесли вклад в дело независимости США.
28
Дословно – «бедная старушка-мать».
29
Разновидность синей сливы, произрастающей на атлантическом побережье Северной Америки.
30
В английском языке фраза Orange Mama laid («Мама снесла апельсин») и словосочетание orange marmalade (апельсиновый мармелад) звучат одинаково.
31
День рождения Джорджа Вашингтона. С этим днем связана такая история. Когда Вашингтону исполнилось 6 лет, ему подарили топорик. С помощью этого топорика он срезал кору с вишни, которая росла в отцовском саду, и дерево из-за этого погибло. Когда отец спросил Джорджа, знает ли он, из-за чего засохла вишня, тот ответил «да». Эта история вошла во все учебники как свидетельство того, что даже в детстве Джордж Вашингтон говорил только правду.
32
Имеется в виду картина американского художника Джеймса Макнила Уистлера «Этюд номер один в серых и черных тонах».
33
В своем автобиографическом произведении «Жизнь с отцом» (1935) американский драматург Кларенс Дэй (1874–1935) описал множество юмористических эпизодов из жизни со своим авторитарным, властным отцом.
34
Джо Луис (1914–1981) – известный американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе в 1937–1949 годах.
35
Вулкотт, Александр (1887–1943) – американский критик, комментатор журнала «Нью-Йоркер» и основатель знаменитого нью-йоркского общества писателей, критиков и актеров «Круглый стол Алгонкина».
36
Цитата из стихотворения Уильяма Голдсмита (перевод А. Парина).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});