Аркадий Белинков - Юрий Тынянов
Тынянов подготавливает ответственные вещи и вводит их после предварительного оповещения. Деталь обыгрывается, как в театре, попадает в руки, показывается. Тынянову нужно ввести тему Кюхельбекера. Тема вводится через Пушкина. Кюхельбекер в сознании Пушкина связан с тюрьмой. Тюрьма подготавливается срастанием двух семантических рядов, из которых возникает третье понятие. Третье понятие - это "десять лет". Писатель не объясняет, что такое десять лет крепостной одиночки. Он показывает, как это много десять лет.
На станции Залазы, где произойдет встреча с Кюхельбекером, Пушкин разговаривает с хозяйкой. О хозяйке сказано, что она "молодая". На следующей странице, описывая еще не узнанного Пушкиным Кюхельбекера, Тынянов подчеркивает, что он "молод".
"- Скучно вам на одном месте?..- спрашивает Пушкин хозяйку. - И давно вы здесь?
- Да лет уж с десять.
"Десять лет на этой станции! Умереть от скуки можно. Помилуй бог, да ведь с окончания лицея всего десять лет..."
Десять лет. Сколько перемен!
Дельвиг обрюзг, рогат, пьет, Корф - важная персона (подхалим), Вильгельма и Пущина можно считать мертвыми".
Это сделано для того, чтобы показать, что десять лет на глухой затерянной станции - это ужасно. Что же тогда десять лет крепостной одиночки?..
А глухая, затерянная станция, в которой происходит встреча, называется Залазы. Название обыгрывается, на него обращено внимание.
"Следующая станция была Залазы.
- Вот уж подлинно Залазы, - пробормотал он".
На станции ему попадается "Духовидец" Шиллера. "Нет, Вильгельм не прав, - подумал он, - что разбранил Шиллера недозрелым". Появление Кюхельбекера подготавливается интенсивно. В источнике, которым пользуется Тынянов, - пушкинском тексте*, - об оставленных 200 рублях и о попытке дать деньги Кюхельбекеру не сказано ни слова. О деньгах упомянуто только в рапорте фельдъегеря Подгорного: "...г. Пушкин просил меня дать Кюхельбекеру денег; я в сем ему отказал..."** Эти 200 рублей Тыняновым обыграны так:
"Пушкин подбежал к фельдъегерю и попросил:
- Послушайте - это мой друг, дайте же, наконец, проститься, вот тут у меня двести рублей денег, разрешите дать ему...
- Деньги преступникам держать не разрешается... Трогай...
Тележка унеслась...
Тогда Пушкин подбежал к фельдъегерю... Он закричал:
- А, вы так и не пустили меня попрощаться с другом, не дали денег ему взять! Как ваше имя, голубчик? Я о вас буду иметь разговор в Петербурге!"
* А. С. П у ш к и п. Полное собрание сочинений, т. 12, 1949, стр. 307.
** "Рапорт фельдъегеря Подгорного дежурному генералу Главного штаба генерал-адъютанту Нотапопу". "Русская старина", 1901, т. 105, стр. 578.
Тынянов подмечает характерное преувеличение жалующегося: в рапорте фельдъегерь пишет: "...тогда он г. Пушкин кричал и, угрожая мне, говорит, что "по прибытии в Петербург в ту же минуту доложу его императорскому величеству, как за недопущение распроститься с другом, так и дать ему на дорогу денег; сверх того, не премину также сказать и генерал-адъютанту Бенкендорфу". Сам же г. Пушкин между прочими угрозами объявил мне, что он был посажен в крепости и потом выпущен..."* Тынянов рассказывает эту историю, "как было на самом деле": "его императорского величества" и "генерал-адъютанта Бенкендорфа" у него нет. А вместо выдуманной фельдъегерем "крепости" у него ссылка.
* "Рапорт фельдъегеря Подгорного дежурному генералу Главного штаба генерал-адъютанту Потапову". "Русская старина", 1901, т. 105, стр. 578.
Встречи Пушкина с Кюхельбекером и Грибоедовым написаны по пушкинским текстам и не искажают источников. Тынянов строго следует за ними: заметкой Пушкина "Встреча с Кюхельбекером" и отрывком из второй главы "Путешествия в Арзрум". Кроме того, Тыняновым использован текст рапорта фельдъегеря Подгорного. Тынянов лишь расцвечивает тексты подробностями.
В обоих случаях это последние встречи. Не похожа одна встреча на другую, не во всем похож Пушкин одного романа на Пушкина другого, и автор "Смерти Вазир-Мух-тара" далеко не во всем похож на автора "Кюхли". Встреча Пушкина с Кюхельбекером написана так, как ее видел Пушкин. Когда после "Кюхли" читаешь сцену Пушкина с "Грибоедом" в "Вазир-Мухтаре", кажется, что встретился через много лет со старым знакомым и с тревогой видишь, как он постарел, как печально он смотрит на мир.
Встреча с Кюхельбекером полна движения, попыток вмешаться, исправить, помешать, помочь. Она полна надежды и веры в то, что еще не все потеряно, что нужно, что можно исправить.
Стихотворение Пушкина "Во глубине сибирских руд" незримо присутствует в этой сцене. Как будто бы, кроме двух источников - пушкинской заметки и фельдъегерского рапорта, - Тынянов для этой сцены использовал третий источник - пушкинское стихотворение. Сцена написана сурово и скорбно, в ней нет подбадривания, но в ней есть надежда.
Тынянов пишет о надежде, которая в мрачном подземелье пробудит бодрость и веру в приход желанной поры.
Последние слова Пушкина в этой сцене деловые, естественные и вызванные намерением чем-то помочь. "Куда вас везут?" - спрашивает Пушкин.
Последние слова Пушкина в сцене с Грибоедовым разительно похожи на слова в сцене с Кюхельбекером, но какая между ними разница! "Что везете?" спрашивает Пушкин. Так спрашивают не о человеке. Так спрашивают о неодушевленном предмете. И ему отвечают уродливым нечеловеческим словом: "Грибоеда".
Только на последней странице Тынянов развязывает роман. "Зачем поехал он?" - поехал, зная, что его отправляют "на съедение", предупрежденный самоубийством Вишнякова, предупрежденцый проболтавшимся Нессельродом. Этот вопрос проходит через весь роман, он скрыт в последней фразе пролога, в первой фразе первой главы, он тянется через четыреста пятьдесят страниц и решается на последней странице романа. Он начинается во фразе: "Еще ничего не было решено". И если эта фраза мерцает многозначительностью, многосмысленнос-тью и таит в себе неопределенность, шаткость и брожение времени, пустоты, нереальность жизни "превращаемых", то ее прямое и конкретное значение в том, что еще не решено, где он будет и что он будет делать: поедет ли он в Петербург, возвратится ли в Москву или уедет в Персию. Петербург и Москва упоминаются только для того, чтобы быть тотчас же скомпромети-рованными не идущей в сравнение с ними Персией. Персия вытесняет Петербург и Москву, она заполняет роман. Она с первых же строк так же решена, как все уже решено во фразе: "Еще ничего не было решено". Только в этой фразе кроме страны заодно решена и судьба человека, которого убьют в этой стране. "...Персия и все решительная дичь: не хочет он в Персию, и не поедет он в Персию". Он не хочет ехать в Персию. Он едет в Персию, "несуществующее государство", самое неопределенное и неясное, самое опасное из всего, что можно было взять. Его обманули. Он знал, что его обманули. Проект подменили просто Персией. Короля подменили посланником. Соглашается он ехать в Персию так:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});