Стефан Цвейг - Магеллан. Человек и его деяние (другой перевод)
7 Инфант (титул португальских и испанских принцев) (португальск. и испанск.).
8 Неизвестное море (лат.).
9 Пустынной Ливии (лат.).
10Плавать по морю необходимо, жить не так уж необходимо (лат.).
11 В Париже.
12 Задним числом (лат.).
13 Счастливый обладатель (лат.).
14 Океан тьмы (тал.}.
15
С е н е к а, Трагедии, перевод С. Соловьева, , 1933, стр. 61.
16 Новом Свете (лат.).
17 Островов пряностей (исп.).
18 Девять отбились от эскадры во время бури.
19 Своими глазами (лат.).
20 Золотой Херсонес (лат.).
21 Капитаны и дворяне (португальск.).
22 Столица мира (лат.).
23 Были встречены и приняты с любовью, почтением и величием (им.).
24 Бывший (франц.).
25 Блаженного безделья (итал.).
26 Счастливый (исп.).
27 Титул губернатора - наместника в заморских владениях Испании и Португалии (исп.).
28 Простой дворянин (портуеальск.).
29 Оруженосец (португальск.).
30 Дворянин-рыцарь (португальск.).
31 Наисекретнейшие (исп.).
32 Что и требовалось доказать (лат.).
33 Король учредил в этом городе палату специально для заокеанской торговли, куда стекались посетители как отправлявшиеся в путь, так и возвращавшиеся (лат.).
34 Авантюристы, сорви-головы (исп.).
35 Выходцу из чужой страны (исп.).
36 "Книга Дуарте Барбосы" (исп.).
37 "Я, король..." (исп.)
38 Дражайшему и возлюбленному дяде и брату (исп.).
39 ...чтобы экипаж был составлен согласно его собственным, как лица имеющего большой опыт, желаниям (исп.).
40 Контролеры, счетоводы, казначеи (исп.)
41 Изготовленных в Германии (англ.).
42Золотой Кастилии (исп.).
43"Вновь открытые недавно страны" (итал.).
44 Да хранит господь вас, сеньор капитан-генерал, и кормчих, и всю добрую команду (исп.).
45 Величиной, которой можно пренебречь (франц.).
46 Река (исп.).
47 "Залив уток" (исп.).
48 "Залив тяжких трудов" (исп.).
49 Речь идет о показаниях, данных дель Кано по возвращении в Севилью.
50"Пусть держит со своими офицерами совет, и сообщит им путь, и скажет, куда намерен идти"(исп.).
51 И как доселе просили его о милости, так и впредь умоляют о покровительстве, лобызая руки и ноги (исп.).
52 Черная гавань (исп.).
53 Рост его вдвое превосходил человеческий (лат.).
54Пролив (исп.).
55 Всех святых (исп.).
56 Думается мне, что нет на свете более прекрасного и лучшего пролива, чем этот! (итал.)
57 Море! Море! (греч.)
58 Написанное (пером) остается (лат.).
59 Несчастливые острова (исп.). Какие это острова - точно не установлено.
60Эти народы живут в справедливости, благоденствии и умеренности, любят мир, отдохновение и покой (итал.).
61Постный день у католиков. (Прим. ред.)
62Косвенно (лат.).
63Который сам во всем принимал участие (лат.).
64 Обесчещение женщин явилось, надо полагать, причиной волнений (лат.).
65Собака (исп.).
66 По мнению и суждению, к которому они пришли, не вернется в Кастилию означенный Магеллан (исп.).
67Среди других предметов я вручил ему писанную моей рукой книгу, изложение всего того, что происходило день за днем во время нашего путешествия (итал.).
68 Отменно прекрасная книга, где день за днем описано путешествие и страны, кои они посетили (итал.).
69Краткое изложение книги, или извлечение из книги, представленной прибывшими из Индии людьми (итал.).
Коментарии
1
Нарсингар (Нарсингхгарх) - город в Индии (провинция Мадхья Бхарат), центр ремесленной промышленности. Прежде являлся столицей княжества Нарсингар.
2
Тидор - один из небольших островов Молуккского архипелага. Расположен восточнее острова Хальмахера.
3
Амбоина - южный молуккский остров. Находится в море Банда, у восточной оконечности острова Церам.
Острова Банда - группа островов в северо-восточной части моря Банда. В эту группу входят десять небольших островов.
Малабарское побережье - юго-западное побережье Индии.
Камбай - до XVII в. крупный торговый центр на западном берегу Индии. Славился своей кустарной промышленностью, изделия которой находили широкий спрос не только в Азии, но и в Европе. Потерял свое значение из-за обмеления Камбайского залива.
Ормуз(Хормуз) - важнейший средневековый порт, который находился недалеко от входа в Персидский залив, возле теперешнего Бен-дер-Аббаса. В 1622 г. город подвергся разрушению.
Риальто - торговый район Венеции, расположенный на одноименном острове. Около Риальто проходит упоминаемый далее самый большой канал Венеции - Канале Гранде.
Бехайм Мартин (1459-1506)- немецкий географ и путешественник. Вместе с Дьогу Камом плавал к берегам Западной Африки. Встречался в Лиссабоне с Колумбом. Построил в Нюрнберге большой глобус ("Земное яблоко").
Фуггеры - немецкие торговцы и банкиры, заимодавцы королей и пап.
Вельзеры - немецкие торговцы и банкиры. Получили от Карла V право на колонизацию Венесуэлы, предоставив ему взамен большой заем.
Диаш Бартоломеу (ок. 1450-1500) - португальский мореплаватель, обогнувший южную оконечность Африки, которую он назвал Мысом Бурь (Торментозо). Жуан II переименовал его в мыс Доброй Надежды. Позднее Диаш командовал судном в экспедиции Кабрала. Погиб во время бури.
Кабот Джон (Кабото Джованни) (ок. 1450-1498) - итальянский мореплаватель; с 1490 г. состоял на службе у английского короля. В 1497 г. в поисках северо-западного пути в Азию достиг острова Ньюфаундленда. Его сын, Себастьян Кабот, также был опытным мореплавателем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});