Дети семьи Зингер - Клайв Синклер
95
Здесь и далее цитаты из «Поместья» приводятся по изданию: Исаак Башевис Зингер. Поместье (роман) / Пер. с идиша Исроэла Некрасова. В двух книгах. М.: Текст, Книжники, 2014. — Примеч. ред.
96
Талмуд-тора — учебное заведение для мальчиков из неимущих семей, которое оплачивала община.
97
Israel Joshua Singer // S. J. Kunitz and H. Haycraft (eds), Twentieth-Century Authors, New York, 1956,
98
Из интервью «Encounter».
99
Процитировано в: Р. Kresh, Isaac Bashevis Singer, The Magician of West 86th Street, New York, 1979.
100
Здесь и далее цитаты из «Сатаны в Горае» приводятся по изданию: Сатана в Горае. Повесть о былых временах / Пер. с идиша Исроэла Некрасова. М.: Текст. Книжники. 2009. — Примеч. ред.
101
Йом Кипур — день покаяния и поста, когда отпускаются грехи и определяется судьба каждого человека на следующий год.
102
«One Night in Brazil», в коллекции рассказов Old Love, 1979. Перевод — Joseph Singer.
103
Саббатай, или Шабтай Цви (1626–1676) — каббалист, знаменитый еврейский Лжемессия, давший начало массовому мессианскому движению XVII века, известному как саббатианство. Потерял значительное число сторонников после того, как в 1666 году принял ислам.
104
Гершом Шалем (1897–1982) — еврейский философ, историк религии и мистики, основатель современной науки о каббале и еврейской мистике.
105
Зоѓар («Книга Сияния») — мистический комментарий к Торе, содержащий также поучения и предания (в основном о рабби Шимоне бар Йохае и ею сподвижниках). Основной текст каббалистической литературы.
106
G. G. Sholem (ed.). Zohar, The Book of Splendor, New York, 1963.
107
Книга пророка Амоса, 5:13.
108
Сойфер — переписчик священных текстов.
109
Мезуза — футляр с маленьким свитком пергамента, содержащим фрагменты молитвы Шма, прикрепляется к внешнему косяку двери в еврейских домах.
110
Из интервью «Encounter».
111
См. примеч. 24. — Примеч. ред.
112
Abraham Cahan. The Rise of David Levinsky. New York: Harper & Brothers, 1917,
113
Родной язык (идиш).
114
С. Sinclair. My Brother and I: A Conversation with Isaac Rashevis Singer // Encounter, February 1979.
115
Здесь и далее цитаты из «Братьев Ашкенази» приводятся по изданию: Исроэл-Иешуа Зингер. Братья Ашкенази (роман) / Пер. с идиша Велвла Чернина. М.: Текст, 2012. — Примеч. ред.
116
Dan Jacobson, в личной беседе с автором, Лондон, 9 ноября 1979 года.
117
Симхес-Тойре — праздник Торы, отмечаемый, когда завершается годичный цикл чтения Торы и начинается новый цикл.
118
Кавана (от др.-евр. «намерение») — психологическая и духовная сосредоточенность при чтении молитв и исполнении заповедей.
119
В книге: Isaac Bashevis Singer, Ira Moskowitz. The Hasidim. New York, 1973.
120
Буквально «радость заповеди» (др.-евр.).
121
Израиль Аксенфельд (1787–1866) — писатель и драматург. В молодости принадлежал к брацлавским хасидам, последователям ребе Нахмана. Впоследствии стал яростным противником хасидизма и убежденным сторонником Ѓаскалы.
122
«Ир зун», публиковался в «Форвертс» (январь 1972), в английском переводе вышел в сборнике рассказов «Crown of Feathers and Other Stories». 1973. — Примеч. ред.
123
В книге: Isaac Bashevis Singer. Ira Moskowitz. The Hasidim. New York. 1973.
124
См. с. 180: «Башевис показывает муки выбора только затем, чтобы тут же оборвать сцену, итог которой так и остается неизвестен». — Примеч. ред.
125
См. примеч. 62. — Примеч. ред.
126
«Зейде ун эйникл».
127
«Мивхар ѓапниним» («Отборный жемчуг») — собрание афоризмов еврейского поэта и мыслителя Шломо ибн Габироля (ок. 1021–1058, Испания).
128
Исаак Башевис Зингер. Нобелевская лекция, 1978.
129
«Ма-яфит» («ма-йофес» или «ма-юфес») — буквально «Как ты прекрасна» (др.-евр.), слова из библейской Песни Песней. В польском языке под словом «majufes» подразумевался еврейский танец и пение вообще. Как правило, данное слово употреблялось в оскорбительном для евреев контексте и стало символом их унижения христианами.
130
Символ, изображенный на гербе Польши.
131
Придворными евреями в Европе называли еврейских банкиров, которые в обмен на определенные привилегии оказывали финансовые услуги королевских особам и знати.
132
Ezra Mendelsohn. Class Struggle in the Pale: The Formative Years of the Jewish Workers’ Movement in Tsarist Russia. Cambridge, 1970.
133
Charles Madison. Yiddish Literature, Its Scope and Major Writers. New York, 1971.
134
Morris Kreitman (ed). Jewish Short Stories of Today. London, 1938.
135
Процитировано в: Р. Kresh. Isaac Bashevis Singer, The Magician of West 86th Street. New York. 1979.
136
C. Sinclair. My Brother and I: A Conversation with Isaac Bashevis Singer // Encounter. February 1979.
137
Главный герой повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм».
138
В погоне за миллионом главный герой романа теряет глаз, зубы, палец, скальп и ногу, не теряя веры в будущее.
139
См. примеч. 116. — Примеч. ред.
140
Талес — молитвенное покрывало; в данном случае имеется в виду талескотн («малый талес»), прямоугольный кусок ткани с вырезом и ритуальной бахромой (цицит), который ортодоксальные евреи носят под одеждой.
141
Хупа — свадебный балдахин.
142
Бима — возвышение в синагоге, где находится стол для чтения свитка Торы.
143
Ezra Mendelsohn,