Kniga-Online.club
» » » » Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом - Бутчер Колин

Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом - Бутчер Колин

Читать бесплатно Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом - Бутчер Колин. Жанр: Биографии и Мемуары год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 63 64 65 66 67 Вперед
Перейти на страницу:

16

Баттерси-парк (англ. Battersea Park) – относительно молодой лондонский парк, в котором сочетаются продуманный ландшафтный дизайн и разнообразие зон отдыха. В отличие от большинства королевских парков, ведущих свою историю от охотничьих угодий XII–XVII веков, Баттерси-парк создавался в Викторианскую эпоху. Его площадь составляет 81 гектар.

17

Королевские ботанические сады Кью (англ. Royal Botanic Gardens, Kew), или Сады Кью (англ. Kew Gardens) – комплекс ботанических садов и оранжерей площадью 132 гектара в юго-западной части Лондона между Ричмондом и Кью, исторический парковый ландшафт XVIII–XX веков. Сады были созданы в 1759 году. В 2009 году отмечалось 250-летие со дня их основания.

18

Хэмптон-корт (англ. Hampton Court) – дворцово-парковый ансамбль в Лондоне. Расположен на левом берегу реки Темзы, в районе Ричмонда-на-Темзе, в 18 км от центра города (до 1965 года – графство Мидлсекс). Построен около 1514 года для фаворита короля – кардинала Томаса Уолси, который в 1529 году передал дворец в дар Генриху VIII.

19

Laura Ashley (Лора Эшли) – английская марка, под которой выпускается женская одежда, обувь, аксессуары, парфюмерия, есть и небольшой выбор мужской одежды и аксессуаров. Также бренд производит товары для дома и предметы интерьера.

20

Холланд-парк – садово-парковый комплекс в центре Лондона, главными достопримечательностями которого являются сохранившаяся часть особняка Холланд-хаус, прекрасный сад Киото, летний театр «Опера» и познавательный детский Экологический центр.

21

Доклэндс (англ. London Docklands) – полуофициальное название территории к востоку и юго-востоку от центра Лондона, протянувшейся по обоим берегам Темзы восточнее Тауэра. Сегодня это относительно молодой бизнес-район Лондона, построенный на месте крупного порта.

22

«Лесси» – американский телесериал о приключениях колли по кличке Лесси и ее спутников – людей и животных. Сериал был создан продюсером Робертом Максвеллом и дрессировщиком Раддом Уезервоксом и демонстрировался на телеканале CBS с 12 сентября 1954 года по 24 марта 1973 года. Один из старейших телесериалов, он состоял из 19 сезонов, два последних были показаны в синдикации.

23

Three-foot hedgehog – игра слов. В английском языке омонимичны, то есть одинаково звучат и пишутся, слова «foot» – нога/ступня и «foot» – фут, мера длины. Сама единица измерения взяла свое название от слова «ступня», поскольку длина 1 фута примерно равна длине человеческой ступни (30,48 см).

24

«Мир садовников» – документальная передача BBC («Gardener’s World») стала проводником в мир настоящего садового искусства и учит создавать и поддерживать красоту вокруг себя. Ведущий программы Монти Дон – один из самых знаменитых садоводов современности.

25

Озерный край (англ. Lake District) – горный регион в Северо-Западной Англии, графство Камбрия. Территория историко-культурной области практически совпадает с Камберлендскими горами. Край знаменит своими живописными горными и озерными ландшафтами. Крутые горы, низкие зеленые долины, загадочные озера стали вдохновением для многих поэтов и художников, включая живших здесь Уильяма Вордсворта и Беатрис Поттер.

26

Drongo (англ. «тупица») – слабоумный или глупый человек. Чаще используется в австралийском разговорном английском.

27

Евротоннель – высокоскоростная железнодорожная линия «LGV Nord Europe» с тоннелем под Ла-Маншем. Из Франции в Великобританию по тоннелю можно добраться за 2 часа 15 минут.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

28

Универсал (от лат. universalis – «общий») – тип закрытого грузо-пассажирского кузова легкового автомобиля. Представляет собой вариант седана с увеличенным багажным отделением и дополнительной подъемной дверью в багажнике. В России популярен меньше, чем в Англии и США.

29

О meu deus, meu pobre bébé! – порт. «О Боже! Мой бедный малыш!».

30

Mi pequeño bébé! – порт. «Мой малыш!».

31

Брикстон (англ. Brixton) – район в южной части Лондона. Входит в состав административного района (боро) Ламбет и расположен в 6 км юго-восточнее Чаринг-Кроссa. Обозначен как один из 35-ти основных центров (Major centres), включенных в План стратегии развития Лондона (англ. London Plan). Характерная черта местного населения – большое количество афроамериканцев, формирующих диверсифицированное мультикультурное сообщество.

Назад 1 ... 63 64 65 66 67 Вперед
Перейти на страницу:

Бутчер Колин читать все книги автора по порядку

Бутчер Колин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом отзывы

Отзывы читателей о книге Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективным дуэтом, автор: Бутчер Колин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*