Ирина Мудрова - Великие евреи. 100 прославленных имен
В Москве перед Катаевым предстали его соавторы. Они уже написали более шести печатных листов. Один из них достал из папки аккуратную рукопись, а второй начал читать вслух. Почти сразу Валентин Катаев понял, что «рука мастера» этому роману вовсе не потребуется, а он сам не имеет никаких прав указывать своё имя на обложке. Молодые писатели не только великолепно выполнили заданные им сюжетные ходы и отлично изобразили портрет Воробьянинова, но, кроме того, ввели совершенно нового, ими изобретённого великолепного персонажа – Остапа Бендера.
После этого Валентин Катаев переписывает договор с издательством на Ильфа и Петрова. Но он выдвинул два условия. Во-первых, они должны были посвятить роман ему, во-вторых, с гонораров за книгу соавторы обещали подарить ему золотой портсигар. Это условие также было принято после небольшого обсуждения.
В январе 1928 года роман был завершён, и с января по июль он публиковался в иллюстрированном ежемесячнике «Тридцать дней». В первой журнальной публикации было 37 глав. В первом отдельном издании 1928 года (издательство «Земля и Фабрика») была 41 глава, во втором 1929 года, того же издательства, уже 40.
В 1930-е годы Илья Ильф увлекался фотографией. Фотографии Ильи Арнольдовича через много лет после его смерти случайно нашла дочь Александра Ильинична Ильф. Она подготовила к публикации книгу «Илья Ильф – фотограф».
В 1932–1937 годах Ильф и Петров писали фельетоны для газеты «Правда».
В сентябре 1935 года корреспонденты газеты «Правда» Ильф и Петров выехали в Соединенные Штаты Америки. В те времена президентом США был Франклин Рузвельт, много сделавший для сближения между США и СССР Это позволило авторам беспрепятственно передвигаться по стране и близко познакомиться с жизнью разных слоёв американского общества.
В Америке Ильф и Петров прожили три с половиной месяца. Вчетвером (оба автора и супружеская пара Адамс из Нью-Йорка) на приобретённом новеньком Форде «благородного мышиного цвета» пересекли Америку от Атлантики до Тихого океана и обратно в течение двух месяцев (конец 1935—начало 1936 года).
Возвратившись в начале февраля 1936 года в Москву, Ильф и Петров сообщили в беседе с корреспондентом «Литературной газеты», что будут писать книгу об Америке.
В 1936 году путевые очерки «Одноэтажная Америка» впервые опубликованы в журнале «Знамя». В 1937 году они вышли отдельным изданием в «Роман-газете», в Гослитиздате и в издательстве «Советский писатель».
Во время путешествия на автомобиле по американским штатам у Ильфа открылся давний туберкулёз, вскоре приведший к его кончине.
Илья Ильф умер в Москве 13 апреля 1937 года.
Похоронен на Новодевичьем кладбище.
Казакевич Эммануил Генрихович
1913–1962
русский и еврейский советский писатель
Казакевич (среди близких известный как Эмма Казакевич) родился 24 февраля 1913 года в Кременчуге Полтавской губернии в семье еврейского публициста и литературного критика Генеха Казакевича.
В 1930 году Эммануил окончил Харьковский машиностроительный техникум и в следующем году переехал с родителями в Биробиджан, где была организована Еврейская автономная область. В перспективе на базе автономной области предполагалось создать Еврейскую республику (как место компактного проживания евреев СССР), но этот план так и не был реализован. Область была создана в начале 1930-х годов как национально-территориальное образование для переселенцев, отправившихся туда уже в годы Советской власти, на территории, никогда ранее не бывшей местом компактного проживания этого народа. Евреи-переселенцы, прибывшие в Приамурье в 1920—1930-е годы, и их потомки никогда не составляли большинства населения АО. Пика своей численности еврейское население АО достигло в 1937 году – 20 тысяч, после чего постоянно снижалось. Ныне в Израиле живет более 15 тысяч репатриантов из Еврейской автономной области.
В Биробиджане началась трудовая деятельность Казакевича. Он сменил много профессий: был культинструктором, начальником строительства Дворца культуры, председателем колхоза, директором драматического театра, председателем Областного радиокомитета.
Публиковать стихи на идише начал в 1932 году в газете «Биробиджанер штерн» («Биробиджанская звезда»), первым главным редактором которой был его отец. В том же году вышел первый сборник стихотворений Эммануила Казакевича «Бирэбиджанбой» («Биробиджанстрой»), за которым последовали сборник «Гройсэ вэлт» («Большой мир», 1939 год) и поэма «Шолэм ун Хавэ» («Шолом и Ева», 1941 год), а также публицистические книги «Биробиджан» (совместно с Давидом Бергельсоном, 1939 год) и «Дэр вэг кейн бирэбиджан» («Дорога в Биробиджан», 1940 год). В середине 1930-х годов Казакевич заведовал литературной частью газеты «Биробиджанер штерн».
В 1933 году стихотворение Казакевича в русском переводе Семёна Бытового было опубликовано в газете «Тихоокеанский комсомолец».
Казакевич переводил пьесы для постановки в Биробиджанском государственном еврейском театре (БирГОСЕТ). Для БирГОСЕТа написал пьесу на идише «Молоко и мёд», поставленную в начале 1940 года.
С 1938 года Эммануил Казакевич жил в Москве.
Хотя Казакевич был снят с военного учета из-за близорукости, но, когда началась война, добровольно пошел на фронт. Всю войну с 1941 до 1945 года служил в действующей армии, сначала в писательской роте народного ополчения, прошёл путь от рядового разведчика до начальника разведки дивизии и капитана – помощника начальника разведки армии. Имеет воинские награды: два ордена Отечественной войны II степени, два ордена Красной Звезды, медаль «За отвагу», медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.», медаль «За взятие Берлина», медаль «За освобождение Варшавы».
Первое произведение на русском языке – повесть «Звезда» (опубликована в первом номере журнала «Знамя» за 1947 год) – было удостоено Сталинской премии в 1948 году и принесло автору широкую известность. В центре сюжета – суровые будни советской разведки во время Великой Отечественной войны.
Роман «Весна на Одере», написанный в 1949 году, был также удостоен Сталинской премии в 1950 году.
Повесть «Звезда» в авторском переводе на идиш была опубликована в варшавской газете «Фолксштимэ» («Глас народа»), авторский вариант романа «Весна на Одере» на идише вышел в Монтевидео отдельной книгой в 1950 году В конце 1950-х – начале 1960-х годов Эммануил Казакевич вновь вернулся в творчеству на идише, опубликовав в выходивших в Польше газете «Фолксштимэ» и журнале «Идише шрифтн» статьи и критические заметки, а также переводы на идиш стихотворений Пушкина, Лермонтова, Маяковского.
Очень требовательный к себе, Казакевич на протяжении всей творческой жизни испытывал неудовлетворенность и недовольство собой, но все, что им было написано, всегда хорошо принималось читателями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});