Николай Дроздов - Полет бумеранга
Возвращаясь к мысли о самобытности австралийской нации и её характере, я думаю, что именно эти люди, с которыми мне пришлось встретиться, побеседовать, вместе поработать, — все они, каждый по-своему, составляют лицо австралийского народа, его костяк, несут в себе черты прочного и активного характера, у которого есть своё самостоятельное будущее.
Примечания
1
Дамы — в первую очередь (англ.).
2
Это очень любезно с вашей стороны (англ.).
3
Дамы и господа, снова говорит капитан (англ.).
4
С молоком или без? (англ.)
5
Работники охраны (англ.).
6
На ваше усмотрение (англ.).
7
О, одни боссы внутри! (англ.)
8
Не пей за рулём! (англ.)
9
Употребляется в значении «чертовски», «проклятый», нередко и в хорошем смысле, например «чертовски хорошая погода» (англ.).
10
Ну, негодник! (англ.)
11
Штатный шутник (англ.).
12
Чёрт побери, я совсем потерялся! (англ.)
13
Грязная свинья (англ.). (В переносном смысле употребляется как уничтожающая характеристика.)
14
Частная собственность, держись подальше (англ.).
15
Малга-кантри —ландшафт пустынного редколесья с господством акации малга.
16
Папуа — Новая Гвинея получила самоуправление 1 декабря 1973 года, а 16 сентября 1975 года была провозглашена независимым государством, входящим в состав Содружества наций.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});