Василий Шульгин - Дни.
Какой это будет год?
* * *Петропавловский собор резал небо острой иглой. Зарево было кроваво. .
* * *Да поможет господь бог России…
Примечания
[1]
Пассаж (фр.)
[2]
От фр. соnvеnаnсеs – условность, приличия.
[3]
От греч. еktеneia, букв. усердие – часть православного богослужения.
[4]
Прямо (фр.) .
[5]
Вынужден (укр.).
[6]
Все-таки. тем не менее (фр.).
[7]
Известны радикалы, ставшие министрами, однако никогда не видели радикальных министров… (фр.).
[8]
Аппетит приходит во время еды (фр.)
[9]
Горе побежденным! (лат.).
[10]
То, что следует дальше (фр.).
[11]
Cвоячениuы (фр.).
[12]
Младенец (англ.).
[13]
Государь же вы в конце концов? (фр.).
[14]
Женщины «полусвета» (от фр. dеmi-mоndе)
[15]
Пляска смерти (фр.).
[16]
Жуткий хоровод (фр.).
[17]
Порочный круг (фр.).
[18]
Намеками (фр.).
[19]
Вдвойне дает тот, кто дает быстро (лат.).
[20]
Наконец (фр.).
[21]
Не трогать, не прикасаться (лат.).
[22]
Благосклонному содействию (фр.).
[23]
Критиковать легко (фр.).
[24]
Канцелярии и помощники секретарей (фр.).
[25]
Широко известная с 1875 года "Русская Марсельеза" (на слова революuионера-народника Петра Лаврова) является не переводом, а вольным переложением франuузской "Марсельезы". которую uигирует здесь и ниже В.Шульгин. Поэтому мы даем дословный перевод.
Против нас тирания,Кровавый стяг поднят (фр.)
[26]
К оружию, граждане!Собирайтесь в отряды!Вперед! Вперед!Пусть нечистая кровь напоит наши поля.(фр.)
[27]
(Слышите ли вы в деревняхРев этих свирепых солдат?Они врываются в ваши домаУбивать ваших сыновей и жен. (фр.)
[28]
Церкви отвратительно кровопролитие (лат.).
[29]
Пусть погибнет Родина, но восторжествует законность(лат.).
[30]
Точность – вежливость королей (фр.).
[31]
«Твердо верю, что загоревшийся на Западе России свет русской национальной идеи не погаснет и скоро озарит всю Россию…» (Прим. авт.).
[32]
Дабы правосудие не по несло ущерба (лат.).
[33]
Крем Симон (фр.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});