Масао Ямабэ - Парашютисты японского флота
Во время воздушно-десантной операции в районе Монадо парашютисты выбрасывались на аэродром противника почти с одними пистолетами и ручными гранатами. И, несмотря на это они победили. Разумеется у противника на этом этапе войны еще не было должного боевого духа, и это явилось одной из причин нашей победы. Но главная причина успеха парашютистов заключалась, конечно, в их моральных качествах. Скорее всего, именно высокий боевой дух парашютистов способствовал победе над противником.
В начале испытательных прыжков у нас были не вполне надежные парашюты. Многие молодые люди в процессе парашютной подготовки и испытательных прыжков преодолевали исключительные трудности.
В этом им помогали их высокие боевые качества, их горячая любовь к родине.
Все молодые парашютисты были уверены в том, что своими делами они обеспечивают прекрасное будущее
Японии. Поэтому они и сражались, не щадя своей жизни.
Однако поражение и войне превратило все в прах. Усилия, которые прилагала молодежь, чтобы выиграть войну, оказались напрасными.
Теперь, обращаясь к прошлому, я рассказываю в своей книге о жизни и борьбе парашютистов. Я написал книгу о парашютном отряде. Для чего написал? Такой вопрос невольно возник у меня, когда работа была закончена. Я несколько раз брался за перо и столько же раз откладывал его в сторону. Но что же заставило меня довести начатое дело до конца?
Это - мужественные, очаровательные образы многих молодых людей, постоянно воскресающие в моей памяти. Это - кристально чистая, прекрасная их душа и высокий боевой дух, которые не перестают восхищать меня. Я и сейчас от всей души питаю к ним, уже погибшим, самое искреннее чувство благодарности.
Мне хотелось конкретнее и шире показать боевые дела многих погибших славной смертью парашютистов. Но ввиду отсутствия материалов, так как после войны уже прошло более 10 лет, я не смог этого сделать.
Только тогда, когда искренние помыслы и боевой дух молодых парашютистов, окропивших своей кровью белые полотнища парашютов, будут унаследованы в новых условиях строительства мирного государства, исключающего повторение им прежней ошибки, павшие будут спокойно спать вечным сном. И если моя книга чем-либо поможет этому, я буду вполне удовлетворен.
Примечания
1
Рейнджерс - Специальные подразделения в армии США, предназначенные для диверсионно-разведывательных действий за линией фронта противника. - Прим. ред
2
Речь идет о договоре, подписанном 6 февраля 1922 года на Вашингтонской конференции представителями США, Великобритании, Франции, Японии, Италии, Бельгии, Голландии, Португалии и Китая. Этот договор подтвердил грабительскую в отношении Китая Доктрину "открытых дверей" и "равных возможностей", провозглашенную американскими империалистами, стремившимися обеспечить себе господствующее положение в Китае, По существу договор представлял собой сговор империалистов за счет Китая.- Прим. ред.
3
Касугаура - небольшой населенный пункт в 0,5 км севернее Йокосука.Прим. перев.
4
"Хотару но хикари" ("Мерцание светлячка") - песня, исполнявшаяся в торжественных случаях в старой японской армии.- Прим. перев.
5
Такэсита - В старой японской армии подразделения часто получали название по имени командира.- Прим. перев.
6
"Йокаса" (европейский зонтик) - военная организация японской молодежи. - Прим. перев.
7
Осима - Расположен против залива Сагами.- Прим. ред.
8
90 - Японское вооружение до войны обозначалось специальными номерами образцов. Чтобы узнать год выпуска образца, нужно цифру образца до 44 прибавить к 1867 году, а цифру образца от 87 и более-к 1840 году-Прим. перев.
9
дами - От английского слова dummy - манекен, кукла - Прим.. ред.
10
Сакэ - японская рисовая водка крепостью около 20°. Употребляется японцами обычно в подогретом виде. - Прим. ред.
11
... начали увеличивать скорость самолета - Здесь автор допускает ошибку. С увеличением скорости полета самолета соответственно увеличивается сила динамического удара при раскрытии парашюта. Чтобы снизить перегрузку при выброске с парашютом на больших скоростях полета самолета, вводится последовательное раскрытие парашюта, катапультирование и пр.- Прим, ред.
12
Скорость ветра у земли снизилась с 15-16 до 10 м/сек, что вполне позволяло прыгать с парашютом - Здесь автор допускает преувеличение. Скорость ветра у земли, позволяющая безопасное приземление, не должна в среднем превышать 6 м/сек.- Прим. ред.
13
Ввиду того, что в дальнейшем изложении в приказах командования эти подразделения иногда именуются батальонами, ниже мы будем так их и называть. Прим. ред.
14
Речь идет о налете на Пирл-Харбор 7 декабря 1941 года. В тексте автор указывает данное событие по японскому времени.- Прим. перев.
15
Манадо - город в северной части острова Целебес. - Прим. перев.
16
Кампай-возглас "Выпьем!", которым обычно сопровождается провозглашение тоста. - Прим. ред.
17
Раккасан - по японски паршют.- Прим. ред.
18
Сирагику в переводе на русский язык означает "Белая хризантема".Прим. перев.
19
Хатиман - Бог войны. Вся молитва примерно означает: С нами бог Хатиман! -Прим. ред.
20
Сукияки - Японское национальное блюдо.- Прим. перев.
21
Известно, что во время взятия союзниками острова Сайпан японская военщина совершила бесчеловечный акт насилия над своими соотечественниками. Женщин, в том числе имевших детей, чтобы они "не достались врагу", заставили покончить с собой, бросившись в море со скал. На этом и других фактах был создан антивоенный кинофильм "Трагедия острова Сайпан".-- Прим. ред.
22
Это утверждение автора не соответствует действительнести. По другим источникам, в конце 1944 года в Японии была сформирована ВДД из отдельных частей.-Прим. ред.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});