Герман Гессе - Письма
Но хватит мне говорить Вам вещи, которые Вы знаете лучше. Тому слишком большому слою читателей, который все еще не перестает противопоставлять нас друг другу, никогда не понять нашей дружбы и неразрывности, как не понять ему coincidentia opposotorum[11] Николая из Куэса.
Сердечно поздравляет и шлет привет Ваш
Г. Гессе
1955
Гельмуту Кирштейну, Нинбург-на-Везере
Помечено на оборотной стороне листа с текстом: «Об антисемитизме и т. д.» (1958 г.)
12 марта 1960
То, что на обороте, написано за два года до этих каракулей.
Нынешнюю немецкую молодежь я не считаю более испорченной или более опасной, чем молодежь других стран. Ведь и во многих других странах случались такие непристойные демонстрации.
Недоверие к Германии за границей, хотя и не такое сильное, как некогда, существует по-прежнему. Виною этому не столько прегрешения немецкого народа при Гитлере, сколько то очень тревожное обстоятельство, что и сегодня еще старые нацисты сидят на высоких постах, даже в министерствах, или, уйдя на покой, получают большие пенсии. В этом вопросе недоверие к Германии, по-моему, совершенно справедливо.
Редакции журнала «Вопросы германской и международной политики»
Кёльн, март 1960
Глубокоуважаемые господа!
Вы давно уже любезно присылаете мне ваш прекрасный ежемесячник. Политическую литературу я читаю лишь в виде исключения, но постепенно я все-таки получил ясное представление о ваших усилиях. Живя за границей и будучи далек как от внутригерманских, так и от церковных проблем, я все же нет-нет да читал ваши статьи и многое благодаря им узнал. Особенно радует меня, что вы храбро и неустанно показываете своим читателям позорное пятно ФРГ – пребывание на высоких и высших постах национал-социалистов, на которых порой лежит тяжелая вина.
Преданный вам
Приветствие «Комунита эуропеа ди скриттори»
Милан, июль 1961
Дорогие коллеги!
Итальянское Рисорджименто вызвало в свое время у немецкой интеллигенции большое участие и сочувствие. Правительства были, правда, реакционны, но Наполеон еще не был забыт, и молодежь, особенно студенчество, жила либеральными и национальными идеалами. Кстати, уже в наше время выдающаяся немецкая писательница Рикарда Хух воспела Рисорджименто в прекрасных и темпераментных книгах, прежде всего в двух книгах о графе Гонфалоньери и о Гарибальди.
Сегодня актуальны другие проблемы, и во многих странах благородный национальный дух превратился в опасный национализм. Сегодня мы можем представить себе более или менее достойное жизни будущее лишь в атмосфере какого-то мирного федералистского объединения человечества, но мы пока даже не созрели для такого уклада в Европе.
На трудном пути к этому перед литературой и журналистикой тоже стоят большие задачи.
Примечания
1
Фрагменты трагической поэзии (лат.).
2
Немного приближается (лат.).
3
Хорошо иметь товарищей в беде (лат.).
4
Затруднение от избытка (франц.).
5
Предназначенный для немцев (лат.).
6
chlüsselroman (нем.) – роман, в котором изображены фактические события и лишь изменены имена героев.
7
В русском переводе (В. Куреллы) эта новелла Гессе называется «Курортник». – Прим. перев.
8
Дорогой друг! (итал.)
9
Великие упростители (франц.).
10
Какой искусник! (лат.)
11
Совпадение противоположностей (лат.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});