Kniga-Online.club
» » » » Венеция – это рыба. Новый путеводитель - Тициано Скарпа

Венеция – это рыба. Новый путеводитель - Тициано Скарпа

Читать бесплатно Венеция – это рыба. Новый путеводитель - Тициано Скарпа. Жанр: Биографии и Мемуары / История / Гиды, путеводители год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
переносной храм, ковчег, дароносицу, которую можно вздымать во время шествия во фразе, погружать в жизнь, но в то же время держать особняком – из страха, преданности, недоверия, предосторожности. Иначе fatàità – Фатальность разрастется и уничтожит все что ни есть.

(2011)

Сноски

1

И. Бродский «Набережная неисцелимых», перевод Г. Дашевского.

2

Манкузо Франко (р. 1937) – итальянский архитектор. – (Здесь и далее прим. перев.).

3

Ит. Serenissima f. – Светлейшая; полное название: Serenissima Repubblica di Venezia – Светлейшая Республика Венеция.

4

Венец. masegno m.

5

Ит. riva f. – в Венеции, мощеный тротуар вдоль каналов или лагуны.

6

Барбаро Паоло (1922–2014) – итальянский инженер и писатель.

7

Ит. calle f., campiello m. – венецианские названия соответственно улицы – калле и небольшой площади – кампьелло.

8

Ит. vaporetto m. – водный трамвайчик.

9

Лат. Мир тебе, Марк, мой Евангелист.

10

Ит. campo m. – название площади в Венеции.

11

Ит. sestiere m. – один из шести районов Венеции.

12

Ит. rio m. – небольшой канал, входящий в городскую транспортную сеть Венеции.

13

Ит. fondamenta f. – в Венеции, небольшая набережная, тротуар вдоль каналов.

14

Т.е. базилики Санта-Мария делла Салюте (заложена в 1631 г.).

15

Ит. fondamente f. pl. см. сноску на стр. 24.

16

Ит. barbacane m.

17

Ит. burcio, burchio m.

18

Ит. acquarolo m.

19

Ит. vera f.

20

Ит. fede nuziale.

21

Венец. batèo m.

22

Ит. battello m.

23

Ит. imbarcadero m.

24

Ит. traghetto m. – паром.

25

Венец. denti de can.

26

Амброзини Клаудио (р. 1948) – итальянский композитор и дирижёр.

27

Венец. baréna f.

28

Ферруччи Роберто (р. 1960) – итальянский писатель.

29

Венец. anguella f.

30

Ит. latterino m.

31

Венец. gò m.

32

Ит. osella f.

33

Венец. tòpe f. pl., sàndoli m. pl., mascaréte f. pl., s’ciopόni m. pl., peàte f. pl., puparìni m. pl., caorline f. pl., sanpieròte f. pl. – названия венецианских лодок.

34

Ит. ponte Storto.

35

Ит. acqua alta.

36

Венец. baréne f. pl.

37

Венец. Ит. Mi è scoppiato il pavimento.

38

Ненасытного сексуального желания (лат.).

39

Андреа Дзандзотто (1921–2011) – итальянский поэт.

40

Ит. Porto Marghera – морской порт и промышленный район Венеции. Расположен на материке. Железнодорожный узел. Судостроение, глинозёмные заводы, производство алюминия, стали, проката, паровых котлов, оборудования. Химическая и нефтеперерабатывающая промышленность.

41

Т.е. пьяццетты Сан-Марко, части одноименной пьяццы, обращенной к лагуне и расположенной между Дворцом дожей и библиотекой; в честь ее архитектора Якопо Сансовино библиотека называется Либрерия Сансовиниана.

42

Т.е. Св. Марка. Богатейшая библиотека Венеции, расположенная в Либрерия Сансовиниана.

43

Ит. calle Stretta.

44

Ит. sottoportico m.

45

Ит. bricola f.

46

Ит. forcola f.

47

Бронзовая скульптура (1913 г.) итальянского художника и скульптора Умберто Боччони (1882–1916).

48

Англ. Стальной барабан.

49

Текст на венецианском диалекте.

50

Венец. moréta f. – арапка.

51

Венец. moschéta f.

52

Ит. piazzale m. – небольшая площадь.

53

Ит. poppa f.

54

Ит. pantegane f. pl.

55

Ит. redentore m. – спаситель, искупитель.

56

Джованни Пасколи (1855–1912) – итальянский поэт.

57

Ит. marangona f.

58

Ит. gianduiotto m.

59

Венец. bàcaro m.

60

Ит. ciao inter.

61

Венец. [счаво].

62

Венец. [скьяво востро].

63

От ит. sbottare v. – разражаться (слезами, смехом); взрываться; scappare v. – убегать; сбегать; ускользать; schizzare v. – брызгать; набрасывать эскиз; scoccare v. – пускать, выпускать; вылетать, выскакивать; бить (о часах, колоколах); sfociare v. – впадать; выливаться; sfuggire v. – избегать; вырываться; ускользать; sparare v. – стрелять; spuntare v. – обламывать (кончик), притуплять (острие); появляться, показываться; spruzzare v. – брызгать; распылять; stappare v. – откупоривать.

64

Англ. scare v. – пугать; score v. – набирать очки, вести счет; spend v. – тратить; проводить (время); stop v. – останавливаться; прекращать; затыкать, закупоривать.

65

От нем. sparen v. – откладывать, копить; экономить; spritzen v. – брызгать, опрыскивать; stopfen v. – закупоривать.

66

Ит. [джетто].

67

Венец. [Капо, гэ зе ум бàкаро куа виссин?]

68

Венец. fritolìn m.

69

Венец. gardo m.

70

Венец. bìgoli in salsa.

71

Венец. sarde in saòr.

72

Венец. figà a la venessiana.

73

Венец. moeca f.; ит. mollecca, moleca f. – маленький краб в

Перейти на страницу:

Тициано Скарпа читать все книги автора по порядку

Тициано Скарпа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Венеция – это рыба. Новый путеводитель отзывы

Отзывы читателей о книге Венеция – это рыба. Новый путеводитель, автор: Тициано Скарпа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*