Герберт Уэллс - Опыт автобиографии
13
Ужасный ребенок (фр.).
14
Твое тело — твое (фр.).
15
Дорогой мэтр (фр.). «Мэтр» по-французски и есть «мастер». — Примеч. пер.
16
Новый род (лат.).
17
В стадии рассмотрения (лат.).
18
«Хлеба и работы» (ит.).
19
«За родину» (лат.).
20
На веки вечные (лат).
21
«Тебя, Боже [, хвалим]» (лат).
22
«Коттедж на берегу моря» (англ.).
23
Конца века (фр.).
24
В духе Уэббов (фр.).
25
Он занят только тем, о чем рассказывает (фр.).
26
Одну из них см. в альбоме иллюстраций к наст. изд. под названием «Кабинет в Спейд-хаусе» /В файле иллюстрации размещены в Приложении — прим. верст./.
27
государственный переворот (фр.).
28
папашу (фр.).
29
«Лига наций» (фр.).
30
Студенческий городок (исп.).
31
«Британская энциклопедия» (лат.).
32
Таможенного союза (нем.).
33
завтра (исп.).
34
«Золотой стрелы» (фр.).
35
Это я (фр.).
36
Перевод Р. Е. Облонской.
37
О публикации «Постскриптума» см. с. 566 наст. изд. /В файле — Дополнения: «Г.-Дж. Уэллс. Влюбленный Уэллс», глава II, радел «3. О публикации „Постскриптума“» — прим. верст./.
38
«Анатомия бессилия» начата в мае 1935 года и опубликована после того, как некоторые ее части обсуждались в «Спектейторе» — 18 сентября 1936 года. Объявив, что представляет взгляды вымышленного американского ученого, а также промышленника и философа по имени Барроу Стил, автор яростно критикует его влияние на наше общество и нас самих, которое препятствует движению человечества к более полноценной и счастливой жизни. — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса.
39
Уверен, что кроме моей жены Марджори, которая была его секретарем и потому снова и снова перепечатывала рукопись, о существовании «Постскриптума» знали очень немногие. — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса.
40
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «2. Запись сделанная другой рукой» — прим. верст.
41
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «2. Запись сделанная другой рукой» — прим. верст.
42
В файле — Дополнения: «Влюбленный Уэллс», Глава II, раздел «3. О публикации „Постскриптума“» — прим. верст.
43
«Героическую пьесу» (фр.).
44
Венерой Распутницей (лат.).
45
жизни втроем (фр.).
46
Солнечном шале (фр.).
47
Здесь: Загородный дом роз (фр.).
48
«Девицы Дэн из Константинополя» (фр.).
49
«Современная женщина» (фр.).
50
«Г.-Дж. Уэллсу. Ты заразил нас своими мечтами» (фр.).
51
«Князь Тариел» (фр.).
52
«Под властью Ленина» (фр.).
53
Здесь: будь что будет (лат.).
54
верлибр, белый стих (фр.).
55
«В стране Золотого руна» (фр.).
56
«В незнакомом Оресе» (фр.).
57
«Оазисы в горах» (фр.).
58
мужем (фр.).
59
Туннель Галибье (фр.).
60
Да почиет в мире (лат.).
61
Буйабес — рыбный суп (фр.).
62
Так кончался этот раздел, когда был написан впервые, в начале мая 1935 года. В июне отец добавил две главы о своем исцелении «от той устремленности к самоубийству, что появилась из-за утраты иллюзий, связанных с Мурой». В июле он убрал их отсюда, с тем чтобы использовать в качестве семян, из которых предстояло взойти «Листкам дневника».
Из этих семян первым вырос параграф, начинающийся словами: «В мае 1935 года я принялся за книгу „Анатомия бессилия“» (см. с. 548 наст. изд.). Затем возник отрывок, что начинается словами: «Я подумывал о том, чтобы написать сценарий фильма как самостоятельное произведение литературы» (см. с. 549 наст. изд.). — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса, составителя и редактора «Влюбленного Уэллса».
/В файле (с. 548–549 наст. изд.) — Дополнения: «Г.-Дж. Уэллс. Влюбленный Уэллс», глава II, радел «1. Листки дневника» — прим. верст./.
63
Он так и не написал ее. — Примеч. Дж.-Ф. Уэллса.
64
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});