Александр Панцов - Мао Цзэдун
Высшее руководство китайской компартии во время закрытия VIII съезда КПК. Линь Бяо, Кан Шэн, Ло Фу, Дун Биу Пэн Чжэнь, Лю Шаоци, Мао Цзэдун, Чжоу Эньлай, Чэнь Юнь, Чжу Дэ, Линь Боцюй, Пэн Дэхуай, Дэн Сяопин. Пекин, 27 сентября 1956 г.
Мао Цзэдун (справа) с Пэн Дэхуаем.
Массовая манифестация в поддержку политики «большого скачка». На транспарантах надписи: «Да здравствует генеральная линия!», «Да здравствует большой скачок!», «Да здравствуют народные коммуны!». Лето 1958 г.
Общественная столовая в «народной коммуне». Конец 1950-х гг.
Посещение Мао Цзэдуном «народной коммуны» в деревне Цилиинсян в уезде Синьсян провинции Хэнань. 6 августа 1958 г.
Мао Цзэдун плывет по реке Янцзы. Ухань, 16 июля 1966 г.
Первая дацзыбао, вывешенная в Пекинском университете секретарем парткома философского факультета Не Юаньцзы. 25мая 1966 г.
Члены группы по делам культурной революции. Слева направо: Цзян Цин, Чэнь Бода, Кан Шэн, Чжан Чуньцяо.
Хунвэйбиновский террор. Жертве делают «аэроплан».
Пэн Дэхуай (первый слева) и Ло Фу кланяются «революционным массам» на «митинге критики и борьбы». 26 июля 1967 г.
Пока еще соратники. Лю Шаоци и Цзян Цин на балюстраде дворцовой башни Тяньаньмэнь. В руках у Цзян Цин цитатник Мао Цзэдуна. 1 октября 1966 г.
«Доведем кровавое сражение с Лю Шаоци до конца!» Лю Шаоци на «митинге критики и борьбы». 1967 г.
Мао Цзэдун в окружении хунвэйбинов под сводами дворцовой башни Тяньаньмэнь. 18 августа 1966 г.
«Да здравствует Председатель Мао!» Хунвэйбины на площади Тяньаньмэнь. 18 августа 1966 г.
Пороховой дым над островом Даманский. 2марта 1969 г.
Пекинские хунвэйбины переименовывают улицу Дунъянвэйлу, на которой расположено посольство СССР, в Антиревизионистскую. Пекин, лето 1966 г.
Линь Бяо с женой Е Цюнь.
Ван Хунвэнь на X съезде КПК. Пекин, август 1973 г.
Мао Цзэдун с Эдгаром Сноу и его второй женой Луис Уилер Сноу на трибуне Тяньаньмэнь. Второй слева — переводчик Цзи Чаочжу. 1 октября 1970 г.
Мао Цзэдун беседует с президентом США Ричардом Никсоном в своем кабинете, резиденция Чжуннаньхай. Слева — Чжоу Эньлай, переводчица Нэнси Тан, справа — Генри Киссинджер. Пекин, 21 февраля 1972 г.
Мао Цзэдун с Ричардом Никсоном. В центре — Чжан Юйфэн, последняя пассия Мао Цзэдуна. Резиденция Чжуннаньхай. Пекин, 21 февраля 1972 г.
С будущим руководителем Китая. Мао Цзэдун с Дэн Сяопином в резиденции Чжуннаньхай. 1974 г.
Мао Цзэдун с премьер-министром Пакистана Бхутто в резиденции Чжуннаньхай. Последняя фотография Мао Цзэдуна. 27 мая 1976 г.
У гроба Мао Цзэдуна. Слева направо: Хуа Гофэн, Ван Хунвэнь, Е Цзяньин, Чжан Чуньцяо, Цзян Цин, Яо Вэньюань, Ли Сяньнянь.
Автор книги с внуком Мао Цзэдуна Кун Цзинином. Российский государственный архив социально-политической истории. Москва, 16 июня 2006 г.
Современный вид дворцовой башни Тяньаньмэнь. Над Вратами небесного спокойствия — портрет Председателя Мао. Надпись слева: «Да здравствует Китайская Народная Республика!» Надпись справа: «Да здравствует великое сплочение народов мира!»
Мавзолей Мао Цзэдуна на площади Тяньаньмэнь в Пекине.
Примечания
1
Ли — китайская мера длины, равная 0,576 км.
2
Китайские имена обычно очень трудно перевести, так как иероглифы, подбираемые для имени, как правило, полисемантичны и символичны. Многие китайцы выбирают иероглифы для имени из изречений китайских классиков, и тогда понять их значение можно, лишь восстановив контекст, из которого они взяты. Посторонние люди редко могут догадаться, какой смысл вложен в то или иное имя. Лишь иногда это не составляет труда, как, например, при переводе имен «Цзэдун», «Жуньчжи» или «Эньпу». Имена же отца Мао Цзэдуна особенно трудны для перевода.
3
В старом Китае, особенно в многодетных семьях, девочкам не всегда давали официальные имена. Часто их просто нумеровали по очередности появления на свет.
4
Паупер (от лат. pauper — бедный) — принятое в социологии определение безработного, нищего человека. Люмпен (от нем. Lumpen — лохмотья) — классическое обозначение деклассированных элементов общества, занимающихся незаконным промыслом (бандитизмом, воровством и т. п.).
5
Описание одной такой казни дано в повести великого китайского писателя Лу Синя (1881–1936) «Подлинная история А-кью», а другой — в воспоминаниях американского врача Эдварда Хьюма (1876–1957), жившего в Китае в начале прошлого века.
6
Здесь и далее переводы стихов с китайского автора книги.
7
В Китае писали специальными кисточками, которые обмакивали в тушь. Считалось, что у каллиграфии и живописи единые корни.
8
Имеются в виду милитаристы.
9
Позже, в разговоре с Эдгаром Сноу, вероятно, для того, чтобы лишний раз подчеркнуть свою тогдашнюю бедность, Мао число комнат сократит до одной.
10
Справедливости ради надо заметить, что Мао имел возможность ознакомиться с другим переводом «Манифеста», который, по воспоминаниям Ло Чжанлуна, был напечатан на ротаторе студентами Пекинского университета. Однако так ли это было на самом деле, доподлинно неизвестно.
11
Существует и иное объяснение происхождению названия «Шанхай»: от выражения «Шанхайпу», что означает «Верхнее устье». Именно так в XII–XIII вв. называли местность к югу от устья Янцзы, где ныне расположен Шанхай. Район же к северу от устья именовали «Сяхайпу» — «Нижнее устье». В конце XIII в. название «Шанхай» закрепилось за городом, до того именовавшимся «Ху» (так местные рыбаки называли специальное бамбуковое приспособление для ловли рыбы).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});