Воспоминания петербургского старожила. Том 1 - Владимир Петрович Бурнашев
1120
черным по белому … синим и красным по белому (фр.).
1121
Д. Н. Барков пьесы не писал, но в большом количестве переводил их с французского в 1820-х гг.; среди его переводов был и ряд водевилей.
1122
проект письма полномочному посланнику его британского величества (фр.).
1123
Этот Д. Н. Барков был премилый, преглупый и предобрый господин, отличавшийся страшно рыжими волосами и такою физиономиею, уродливее какой найти трудно. Когда кто-то спросил Н. И. Греча: «А что, этот Барков не сын ли того знаменитого Баркова, который приобрел себе громкую известность рукописными стихами отвратительно сального и безобразного характера?» – «Нет, – отвечал Н. И., – он ему и не сродни даже; но портрет этого Баркова вполне может служить виньеткою для издания стихотворений того».
1124
господин, говорящий по-французски (искаж. фр.).
1125
Лисий Нос – мыс в северной части Невской губы.
1126
золотой молодежи (фр.).
1127
медной молодежи (фр.).
1128
Я его совратил (фр.).
1129
Ах, посмотрите на совратителя! (фр.).
1130
Карамболь – удар, при котором биток последовательно ударяется с двумя прицельными шарами.
1131
М. С. Щулепников благоговел пред знаменитым в то время Фотием, почему Д. Г. Бибиков дал ему sobriquet «дядюшка Фотий».
1132
Биллия – серия ударов в бильярде, сделанных до первой ошибки, то есть пока шары падают в лузы.
1133
Кикс – удар, при котором кий проскальзывает по поверхности битка и шар не падает в лузу.
1134
В Красном Селе под Петербургом с 1823 г. ежегодно проходили военные маневры.
1135
ужасное дитя департамента (фр.).
1136
в самом деле (фр.).
1137
Священник-музыкант? (фр.).
1138
Да, генерал, прекрасный человек, в котором нет ничего от священника (фр.).
1139
Ах, как это красиво! (фр.).
1140
недовольства (фр.).
1141
Как так получилось, что, проехав всю Швейцарию, мы не увидели эту великолепную гору, которой я только что любовалась в альбоме барона, а именно гору Казбек? (фр.).
1142
моя дорогая жена (фр.).
1143
Здравствуйте, господин, говорящий по-французски (искаж. фр.).
1144
Здравствуйте, господин, не говорящий по-французски (фр.).
1145
Дамы и господа (фр.).
1146
Здесь: манеры (фр.).
1147
голубчик (фр.).
1148
клубней (фр., от tubercule); французское слово в основном использовалось применительно к трюфелям.
1149
смягчая (фр.).
1150
Что по поводу… Дмитрий, послушайте (фр.).
1151
Ведь это и есть шкуры, правда (фр.).
1152
Да, да (фр.).
1153
Бомбы Сарданапала (фр.). Так называли замороженный десерт в виде желе шарообразной формы, подаваемый с мороженым и разнообразными начинками.
1154
Pousse-café (фр., буквально «толкатель кофе») – употребляемый после кофе алкогольный напиток, состоящий из нескольких ликеров разного цвета.
1155
Пирамида – название вида бильярдных игр, в котором используются 15 пронумерованных белых и один цветной шар.
1156
Выставка – удар, в результате которого биток откатывается к месту, с которого игрок предполагает сыграть следующий шар.
1157
См. пояснение Бурнашева в очерке «Четверги у Н. И. Греча» (с. 79 1-го тома).
1158
Гагаринская – это намек на дом М. А. Крыжановской.
1159
Я ненавижу сплетни и сплетников больше, чем сплетниц. … шутки в сторону (фр.).
1160
Внутренняя стража – род войск, созданный в 1811 г. и предназначенный для несения внутренней службы (караульная и конвойная служба, обеспечение правопорядка). С 1816 г. существовал Отдельный корпус внутренней стражи.
1161
Нить Ариадны – путеводная нить, ориентир, помогающий найти выход из трудной ситуации.
1162
Свод законов Российской империи был впервые издан в 1832 г. в составе 15 томов и вступил в силу с 1835 г.
1163
См.: Almanach en calembours. Paris, 1771; Biévriana, ou Jeux de mots de M. de Bièvre / Ed. Albéric Deville. Paris, 1800.
1164
П. М. Капцевич сменил Е. Ф. Комаровского в 1828-м, а не в 1827 г.
1165
«Апостол» – книга, содержащая «Деяния» и «Послания святых апостолов» (части Нового Завета) со специальной разметкой для чтения при различных богослужениях.
1166
Авгуры – члены почетной жреческой коллегии в Древнем Риме, умевшие по различным признакам предсказывать исход того или другого предприятия; здесь в ироническом значении: человек, кичащийся своей «святостью».
1167
Старинная восточная игра; в России сейчас носит название «нарды».
1168
Н. И. Минаев писал в своих воспоминаниях, что в первой половине 1840-х гг. при киевском генерал-губернаторе Д. Г. Бибикове «состоял правителем канцелярии некто П[исаре]в, человек весьма умный, необыкновенно деятельный, к которому Бибиков имел полную, слепую доверенность. Пользуясь своим положением, он управлял губерниями и в действительности был настоящим генерал-губернатором, а Бибиков носил только одно звание. Злые языки прибавляли, что Бибиков имел связь с женой П[исаре]ва, урожденной Г., славившейся своей