Аркадий Стругацкий - Стругацкие. Материалы к исследованию: письма, рабочие дневники, 1972–1977
63
Автоцитата из «Стажеров».
64
Цитата из стихотворения Н. Гумилева «Влюбленная в дьявола»: «Что за бледный и красивый рыцарь / Проскакал на вороном коне».
65
Реминисценция из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев»: «Эти акробаты пера, восклицал он, — эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин…»; «— Эти акробаты фарса, эти гиены пера! Эти виртуозы ротационных машин!» (ч. 1, гл. 13).
66
После написанного.
67
Копылов Александр Иванович, инженер ГАО, друг БНа.
68
Песенка Джима из мюзикла «Роз-Мари», музыка Р. Фримля и Х. Стотхарта, либретто О. Харбаха и О. Хаммерстайна, рус. переделка В. Типота и А. Феона, перевод песни Б. Тимофеева.
69
«Москва майская», слова В. Лебедева-Кумача, музыка бр. Дан. и Дм. Покрасс.
70
«Такой по столетию ветер гудит» — цитата из песни А. Галича «Уходят друзья».
71
Цитата из перевода АНа «Сталки и компания» Р. Киплинга. Подробнее см.: НС-6, примечание к письму БНа от 29.08.64.
72
«Учет и контроль» — лозунг В. Ленина, напр. «Государство и революция», (гл. 5, пар. 4).
73
Здесь и далее — Неуймина Наталия Кирилловна, главный редактор Лениздата.
74
Песня «John Brown’s Body» (слова У. Стэффа, мотив религиозного гимна).
75
Ревич В. Позднее прозрение рыжего Шухарта // Литературное обозрение. (М.). — 1973. — № 2.
76
Строка фривольного стишка.
77
Точнее, к Торопыгину, главному редактору журнала «Аврора». Ошибка памяти АНа.
78
Здесь: девиз.
79
Так.
80
Цитата из стихотворения «Счастливчик».
81
«Мне нужно на кого-нибудь молиться…»
82
«Песенка о ночной Москве».
83
«Я вспомнил задорный куплет», пер. М. Кудинова.
84
«Звуки рога», пер. М. Кудинова.
85
Ёсано Акико, «Трусость», пер. В. Марковой.
86
Здесь и далее — Манин Юрий Иванович, математик, друг АБС.
87
Р. Киплинг, «Эпитафии войны. Трус», перевод Ю. Манина.
88
Косаревой.
89
Датировка составителей.
90
Джон Фальстаф — персонаж У. Шекспира («Генрих IV», «Виндзорские насмешницы»).
91
Франц. к/ф 1967 г., реж. А. Кайат.
92
Стукалин Б. Конвенция: права и обязанности // Журналист (М.). — 1973. — № 6. Речь в статье идет о состоявшемся 27 мая 1973 года присоединении Советского Союза к Всемирной (Женевской) конвенции об авторском праве и о выплате гонораров за новые зарубежные издания «ныне здравствующим авторам, а также наследникам авторов, умершим не более 25 лет назад». Изменен также порядок перевода произведения на другой язык: он «допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников».
93
Перефразировка «Бог теперь в Италии» (эти слова Юста Тивериадского часто повторяет Иосиф в первых двух книгах трилогии Л. Фейхтвангера об Иосифе Флавии — «Иудейская война» и «Сыновья»).
94
Международный фестиваль молодежи и студентов (Берлин, 28.07–5.08.1973).
95
Это наш переводчик на румынский. А фамилия у него, разумеется, просто Блок. — БНС.
96
Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под редакцией Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина. — М.: Советская энциклопедия, 1973.
97
Е. Рубин и Д. Рыжков — авторы статьи «Исповедь хоккейного репортера» (Юность (М.). - 1967. — № 12).
98
Громова А., Нудельман Р. В Институте Времени идет расследование. — М.: Дет. лит., 1973. Главных героев романа зовут Борис Николаевич Стружков и Аркадий Левицкий, в тексте присутствуют аллюзии на книги АБС.
99
Strugatzki A., Strugatzki B. Es ist nicht leicht, ein Gott zu sein / Ubers. von H. Buchner // Hamburg, Düsseldorf: Schröder, 1971; München: Heyne, 1972. Исследование Дмитрия Макарова этого перевода Германа Бухнера см. на сайте http://dimaka.livejournal.com/5160. html#cutid1 и далее.
100
Повесть опубликована в № 4 журнала.
101
Любимая фраза мистера Адамса, персонажа «Одноэтажной Америки» И. Ильфа и Е. Петрова (ч. 3, гл. 20; ч. 3, гл. 26 и другие).
102
Котляр Ю. Фантастика и характеры // Октябрь. (М.). — 1973. — № 10.
103
Текст сценария «Город будет» датирован: 21.10–27.11.73.
104
Смелков Ю. Гуманизм технической эры // Вопросы литературы. (М.). - 1973. — № 11.
105
А. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке»: «Чего тебе надобно, старче?»
106
Это питерские знакомые АНа. Ким Терман даже, кажется, еще школьный приятель. — БНС.
107
Здесь и далее — Гансовский Север Феликсович, писатель.
108
Биленкин Дмитрий Александрович, писатель, критик, журналист.
109
Литературный вариант под названием «Семейные дела Гаюровых» опубликован в 5 и 6 номерах «Памира» в том же году. — В. Зуев.
110
Ярославцев С. ЭВП. — Памир, 1974. № 7–12. — В. Зуев.
111
Надо сказать, что Рафаил Ильич не припоминает своего авторства этой дефиниции. Зато в давней, еще 1965-го года, рецензии АНа на рукопись Георгия Гуревича «Карта Страны Фантазий» имеется фраза: «Человек по своему воспитанию и своим представлениям во многом принадлежит прошлому, между тем именно он, вчерашний человек, своими руками создает — сегодня — завтрашний мир. (Я не сложно объясняю?)». Вероятно, это определение фантастики — самого АНа.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});