Михаил Дубинский - Женщина в жизни великих и знаменитых людей
53
Древняя легенда рассказывает, что самосский тиран Поликрат (VI век до н. э.) был неправдоподобно счастлив. Однажды, пируя вместе с одним мудрецом, он уронил дорогой перстень в пучину моря. Но прошли считанные часы, и, разрезав поданную на пиру только что пойманную рыбу, слуги вынули из ее глотки перстень своего хозяина. Увидев это, мудрый друг (так рассказывается в известном стихотворении Шиллер) ужаснулся и спешно покинул двор тирана: такое счастье, решил он, вскоре должно было смениться не менее великими бедами. Надо заметить, что исторический Поликрат действительно в конце блестящего царствования был обманом захвачен персами и казнен. Вероятно, это и послужило причиной возникновения такой легенды о нем.
54
Пер. Холодковского.
55
См. напр. Предисловие Гедеке в «Goethes Werke», т. I, стр. XIV, или Шера «Гёте в молодости», стр. 39–40.
56
Табльдот (франц. table d'hote) в гостиницах, пансионах, ресторанах — общий обеденный стол с общим меню.
57
Пер. П. Вейнберга.
58
Пер. Холодковского.
59
Брат этот был знаменитый в свое время автор «Ринальдо-Ринальдини», — произведения, которое целых полстолетия восхищало публику. Шерр в своей биографии Шиллера рассказывает характерный анекдот об этом оригинальном писателе. Шиллер писал письмо, когда вдруг к нему постучались в дверь. На приглашение «войдите» в комнату вошла маленькая и тощая фигурка, одетая в белый фрак и желто-зеленый жилет. «— Я имею удовольствие видеть господина советника Шиллера? — сказала она. — Я случайно узнал, что вы здесь, и пожелал видеть автора „Дон-Карлоса“; вы, вероятно, не имеете счастья меня знать, — меня зовут Вульпиус. Прошу извинить за беспокойство; теперь я доволен, что увидел вас.» С этими словами он удалился.
60
См. хотя бы труд Льюиса, посвященный Гёте, ч. 2, стр. 78
61
И. Шерр. «Гёте в молодости», стр. 223.
62
«Часто я сочинял стихи, лежа в её объятиях, и легко отбивал такт гекзаметра указательным пальцем на её спине.»
63
Твое мягкое, нежное дыхание (в стихотворении Марианна обращается к западному ветру) успокаивает наболевшие веки. О, я умерла бы от страдания, если бы у меня не было надежды, что мы снова свидимся.
64
Сердце мое жаждет тебе открыться. Я ничего не в состоянии делать, как только любить его в полной тишине. Чем это кончится? Мне хочется обнять его и я не могу этого сделать.
65
Скажи ему, но тихонько, что в его любви моя жизнь.
66
Schillers sammtliche Werke. изд. Котта. 1867, т. I. — Dr. Adalbert von Hanstein. «Die Frauen in der Geschichte des deutschen Geisteslebena des 18 und 19 Jahrhunderts». Leipzig. 1900. Zweites Buch. — Иоганн Шерръ. «Шиллер и его время». М. 1875. Изд. кв. маг. Мамонтова. — Г. Геттнер. «История всеобщей литературы XVIII века», т. III, пер. Барсова.
67
Пер. Жуковского.
68
Пер. Жуковского.
69
Пер. Н. Гербеля.
70
В подлиннике сходство еще более замечательно: Shpären in einander lenkt die Liebe,//Weltsysteme dauern nur durch sie.
71
Пер. Бенедиктова.
72
Heinrich Heines Samtliche Werke rait Einleitungen von Wilhelm Bolsche. — Baron von-Emlden: «Heinrich Heines Fanilienleben». 1895. — Adolph Kohut: «Heinrich Heine und die Frauen». 1888 —«Воспоминание г-жи Жобер о Гейне» (И. В., 1881, 8). — Варту. «Десять лет жизни Гейне» (Загр. В. 1884, 12). — Ведекинд. «Студенческие годы Гейне» (И. В. 1880, 7), — Гренье. «Из литературных восиоминаний о Генрих Гейне». (Р. В. 1893,1). — Пименова. «Гейне в семейной жизни» (М. Б. 1893, 2. — X Полонский. «Гейне в Париже» (В. Е., 1896,9), 11. — Его же. «Генрих Гейне и его жизнь» (В. Е., 1868, 9). — «Старое и новое о Гейне» (В. И. Л., 1888, 1).
73
Пер. В. Костомарова.
74
Впрочем, он и по-немецки говорил плохо. Гейне в шутку рассказывал про него, что на официальных обедах он ставил около себя двух слут, из которых один должен был подсказывать ему дательный падеж, а другой — винительный.
75
Входит жена, прекрасная, как утро, и улыбкою рассеивает немецкие заботы.
76
Брандес. «Главные течения литературы XIX столетия», 1881 г. Пер. В. Неведомского. — Шерер. «История немецкой литературы», ч. 2 «Романтическая школа». Пер. Неведомского. — Геттнер «История всеобщей литературы XVIII в.»,т. III. — Корш. «Всеобщая история литературы», т. 4.
77
Пер. А. Ротчева.
78
Вот удивительное стихотворение Шиллера (оно изуродовано и переделано в обыкновенных изданиях, Брандес приводит его в первоначальном виде), написанное под влиянием любовной связи с Шарлоттой Кальб: «Отчего эта дрожь, этот невыразимый страх, когда твоя рука ласково обнимает меня? Не оттого ли, что клятва, которую нарушают даже одни сердечные волнения, наложила на тебя чужие оковы? Не оттого ли, что обычай, который законы считают священным, освятил тягостную ошибку случая? Нет, я бесстрашно восстаю против союза, о котором сожалеет краснеющая от стыда природа. О, не дрожи, твоя клятва была клятвой грешницы: клятвопреступление есть благородный долг кающихся! сердце, которое ты отдала перед алтарем, было мое; ведь небо не шутит с человеческими радостями». То же самое, как замечает Геттнер, говорит Дон-Карлос: «Права моей любви старше, чем формула перед алтарем».
79
Чтобы составить понятие о сумасбродствах лучших людей того времени, смешивавших поэзию с действительностью, достаточно упомянуть о любви поэта Гарденберга к 12-летней девочке Софии фон-Кюн. Девочка эта поражала своей детской прелестью и развитым умом. Через год после того, как Гарденберг сделался женихом Софии, девочка заболела, выздоровела, но потом заболела еще более опасно. Ее повезли в Иену для операции. Гарденберг часто приезжал в Иену, где познакомился с Ф. Шлегелем и Фихте, философией которого увлекся и вывел из нее заключение, что София не должна умереть, так как мир и обстоятельства должны подчиняться человеку. Но София не поправлялась, несмотря на всю глубину идеи, положенной в основание философской системы Фихте. Софию перевезли в деревню, где она умерла через два дня после того, как отпраздновала 15-ю годовщину. Гарденберг оказался, по его же словам, в роли игрока, который все ставит на последнюю карту и видит, что карта побита. Одно время он хотел умереть силою своей воли, потом готовился к самоубийству, но в конце концов нашел утешение в поэтическом творчестве.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});