Александр Суворов - Наука побеждать
134
К документу были приложены списки убитых, отличившихся в сражении.
135
Продиктован А. В. Суворовым инженер-полковнику де-Волану. Переведено с копии французского текста. Разработка этого плана была предпринята из-за нового обострения отношений с Турцией и изменения международной обстановки, обусловленных французской революцией.
136
В конце XVIII века турецкое правительство, убедившись на опыте войн с русскими в небоеспособности своей армии, предпринимало ряд попыток реорганизовать ее и создать регулярные войска. Для обуения войск были приглашены в большом количестве офицеры-иностранцы. В Константинополе образовалось целое общество таких офицеров, состоявших на жаловании у султана.
137
Вероятно, имелось в виду одно из творений богослова, архиепископа Толеданского, Евгения.
138
В исходном тексте prix par eux (фр.) «взятый ими», но в тексте ошибка – должно быть «взятый у них».
139
«Иоанн Предтеча» – переименованный турецкий корабль, захваченный у турок (а не турками) в бою у Тендрова 9 августа 1790 г.
140
Имеется в виду алжирский адмирал Сеид-Али, известный в турецком флоте своей храбростью и боевым опытом. Был разбит Ф. Ф. Ушаковым у м. Калиакрии в 1790 г. Впоследствии – капудан-паша (командующий морскими силами Турции).
141
Керченский пролив.
142
В оригинале ошибочно сказано «Дунаем».
143
Сулина.
144
У мыса Калиакрия в 1791 г.
145
Так в тексте: «Canal de Grе́goire». По-видимому, следует читать «Георгиевским».
146
В других публикациях – 10.
147
Древнее название Балкан.
148
Итог подсчитан неправильно, должно быть 165.
149
Козлуджи.
150
Итог подсчитан неправильно, должно быть 240.
151
Алезия в Македонии. Юлий Цезарь осадил ее, но подошедшие враги зашли ему в тыл так, что Цезарь вынужден был сделать из своего лагеря крепость, чтобы защищаться против пришедших и против осажденных. Именно тогда он изобрел колодцы, или волчьи ямы, как они называются в фортификации. (Примечание оригинала) [В этом примечании ошибочно указано, что Алезия находится в Македонии; в действительности она находилась на территории нынешней Франции.]
152
Батарея «à fleur d’eau» – береговая батарея, расположенная непосредственно над урезом воды, ведущая настильный огонь.
153
Т. е. будет дана возможность отступить без преследования.
154
Под «франками» здесь подразумеваются представители всех западноевропейских национальностей.
155
Т. е. внезапным нападением вносит замешательство.
156
Укрепление за мостом. (Прим. оригинала)
157
Или запа́д. (Прим. оригинала) [Запа́д – означает западню или засаду.]
158
Печататется с сокращениям и без приложений. Прага – предместье Варшавы.
159
Печатается с сокращениями; без приложений.
160
Письмом от 24 декабря на французском языке Станислав-Август по поручению магистрата известил Суворова, что польские граждане выражают желание биться до конца в случае, если со стороны Суворова им не будет гарантирована безопасность их личности и имущества.
161
Суворов, желая установить дружеские отношения с польским народом, в письме королю на французском языке обещал именем Екатерины II сохранность имущества и личности всех польских граждан и забвение прошлого при условии, если русские войска не будут подвергаться оскорблениям.
162
Протокол заседания магистрата от 24 октября с поручении избранным депутатам вести переговоры с Суворовым об условиях сдачи Варшавы.
163
Это были два протокола заседания магистрата от 27 октября о сдаче оружия и боеприпасов в ратушу, об исправлении моста через Вислу, соблюдении порядка при входе русских войск в Варшаву и выполнении всех остальных предложенных Суворовым условий.
164
Письмом от 27 октября (на французском языке) Станислав-Август, в благодарность Суворову за хорошее к нему отношение, предоставлял свободу всем находившимся в Варшаве русским военнопленным.
165
В письме королю от 28 октября (на французском языке) Суворов сообщал, что он спешит ввести в Варшаву русские войска лишь для охраны города от могущих возникнуть беспорядков.
166
В этих трех статьях объявлялось о роспуске польских войск по домам по сдаче ими оружия.
167
1799 г. апреля 20.
168
Имеется в виду генерал от кавалерии граф Федор Петрович Денисов (1738–1803).
169
Список не обнаружен.
170
Мессу (обедню).
171
Выйдя к реке По, А. В. Суворов убедился, что сведения о приближении Макдональда с юга недостоверны, и изменил прежние планы. Новое расположение войск (Багратион в Вогере и Тортоне, а корпус Розенберга у Павии) по обеим берегам По давало возможность занять центральное положение между обеими французскими армиями.
172
Речь идет о Сардинском (Пьемонтском) короле Карле-Эммануиле II, свергнутом французами в декабре 1798 года.
173
Т. е. жителей Пармы.
174
Распоряжение, касающееся дивизий Цопфа и Фрейлиха, выполнено не было.
175
Печатается с сокращениями, без приложений.
176
Брешианскую.
177
Т. е. еще больше, чем в Милане.
178
Опущена часть текста о состоянии здоровья Константина Павловича.
179
Правильно: Ксантраля.
180
Генерал-лейтенант Римский-Корсаков, сменивший генерала Нумсена, ввел в театр военных действий третий корпус русских войск численностью 27 000 человек.
181
В книге Е. Фукса «История генералиссимуса графа Суворова-Рымникского» – 400 убитых и до 120 пленных.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});