Анна Нельман - Королева пиратов
– Ох уж эта Святая Тереза! – констатировала мысленно флибустьерша, вернувшись из страны воспоминаний.
Мадам Вонг снова включилась в беседу. Англичанин что-то рассказывал о таланте своей матери, кухонные достижения были весьма сомнительными. Хотя отец нахваливал ее кулинарные «шедевры», на самом деле она готовила ужасно.
– Она так часто плакала по этому поводу. Старалась делать все по рецептам, но получалась блюдо под названием «катастрофа». Мы с отцом честно пытались впихать в себя пару-тройку кусков приготовленной ею еды, ведь она это делала с любовью. Потом родители наняли помощницу, и наша семья была спасена от голода и бесконечных консервов.
Лицо Чарли при этих воспоминаниях становилось почти детским и озорным. Шан с интересом рассматривала его, отмечая, что хоть она и не любила европейцев, но этот мужчина был весьма притягателен. Тут же она встряхнула головой, отгоняя от себя провокационные мысли. Чтобы «отрезвиться», женщина сделала несколько глотков воды и представила, что рядом с ней сидит ее супруг, память которого для нее была дорога, ведь вдова поклялась на его смертном одре быть ему верной до собственной кончины.
– Мой отец говорил, глядя с нежностью на маму: ты создана для любви! – продолжал вспоминать Чарли, обрадовавшись, что может об этом кому-то рассказать. – А потом уводил ее в спальню, за дверью которой решались все вопросы. Раньше я не понимал смысла этих слов. Мне казалось, что она сидит на кровати и плачет, а он тихонько гладит ее по голове, как маленькую девочку.
Перед тем, как покинуть застолье англичанин насмешливо произнес:
– Если бы моя жена готовила, как Тереза, я бы ни за что не покинул Англию!
Он похлопал себя по животу, демонстрируя сытость.
– Я передам Терезе, что вы в восторге от ее таланта, – произнесла Шан спокойным голосом, но глаза ее недобро сверкнули. Почему-то ей стало неприятно, что гость вспомнил о миссис Стюарт, но запретить ему этого она не могла.
– Фрак и все, что необходимо для сегодняшнего вечера, находится в вашей гардеробной, – подчеркнуто холодно произнесла мадам Вонг. – Ровно в пять вы должны быть у парадной двери.
Хозяйка дома неторопливо встала и удалилась в свою спальню. Когда женщина проходила мимо, Чарли почувствовал легкое возбуждение, наблюдая, как струящаяся ткань ласкает женственные выпуклости. Он тут же представил лицо горюющей Джесс, чтобы отогнать мысли о соблазнительной дьяволице, которая по какой-то причине притягивала его. Ему казалось, что между ними есть легкое электричество. Но сама мысль о том, чтобы оказаться в постели с королевой разбойничьего царства казалось ему абсурдной. И чтобы отогнать мысли о вдове Вонг, он сделал несколько больших глотков холодного сливового вина, которое на вкус ему казалось, как моющее средство.
– Шэнли! Ты с нами? – воскликнул Чарли по-дружески, торопливо спускаясь по лестнице. Телохранитель, достаточно крупный для своей национальности, посмотрел на него, вопросительно приподняв бровь, не припомнив, чтобы между ними завязали столь теплые отношения.
– Я тебе не нравлюсь, да? – весело заметил журналист, желая разговорить своего собеседника.
– Твоя задача, англичанин, не нравиться мне, а приглядывать за Мадам, обеспечивая ей безопасность. Ты должен быть рядом с ней каждую секунду сегодняшнего вечера и при любой опасности суметь защитить.
– О, так все-таки Мадам Вонг останется без тебя, Плуто? – телохранитель почему-то напомнил ему диснеевского американского героя мультфильмов – забавного пса, которого полюбили и английские дети. Брови Чарли сложились домиком, будто он был очень расстроен из-за того, что Шэнли не будет сопровождать их. Телохранитель Шан плотно сжал губы и отрывисто произнес:
– Если вдруг тебе в голову придет какая-нибудь блажь – бежать или привлечь внимание к Мадам, просто подумай о том, что Джессика и Лили очень одиноки в большом доме, в который могут забраться грабители посреди ночи и навредить им!
Ироническая ухмылка резко сползла с лица англичанина, это был удар ниже пояса. Сердце Чарли сжалось, теперь ему было не до шуток. Если раньше в его голове проскальзывала идея запросить помощи у тех, кто будет рядом на светском приеме, то в этот момент он отчетливо понимал, что любое неточное движение может привести к гибели двух самых дорогих ему людей.
– Объясни, Шэнли, почему так происходит: как только начинаешь верить в то, что в вас есть что-то человеческое, тут же выясняется – это всего лишь временная маска, иллюзия, обман! Чтобы запутать простого обывателя, завладеть его душой и сделать ручным. Интересно, у тебя есть душа?
– Не надо высокопарных слов, Стюарт. Наслаждайся моментом и не делай глупостей!
Чарли хотел еще сказать пару-тройку предложений о катастрофической несправедливости и жестокости мира, но в это мгновение появилась королева пиратов, которая выглядела сногсшибательно. Оба мужчины уставились на нее, раскрыв рты, а она трескалась от довольной улыбки, радуясь внезапному успеху и ошеломительному эффекту. Хоть она и была вдовой-флибустьершей, но все же оставалась женщиной, желающей быть привлекательной. Красный цвет ей очень шел. Форма платья облегала ее точеную фигуру и делала ее похожей на куклу, выполненную очень талантливыми руками мастера. Разрез впереди открывал стройную ногу, позволяя ей свободно шагать. До нее хотелось дотронуться, но захватывало дух даже просто от мысли, что возможно просто находиться рядом с этой цветущей красавицей.
– Мальчики, вы готовы? – произнесла она с вызовом.
Оба кивнули.
– Тогда приступим к играм… по-взрослому!
Что именно она подразумевала под этой фразой, англичанин не понимал, но с удовольствием согласился принять участие в спектакле, инструкции к которому он получал уже по пути в их место назначения.
– Куда мы едем? – полюбопытствовал мужчина, обрадовавшись, что в этот раз на нем нет головного убора – пыльного мешка, но все же его лишили возможности глазеть по сторонам, повязав глаза непрозрачным шелковым платком, надушенным духами.
– Мы едем веселиться! – произнесла Мадам Вонг, загадочно улыбнувшись.
Что она подразумевала под весельем, англичанину оставалось лишь догадываться, поэтому он решил ни о чем не думать и получать максимальную выгоду из каждого мгновения, пусть и проводимого в компании одной из самых известных преступниц Гонконга и всего двадцатого века.
Глава 8
Спектакль с приятным финалом
Территория Гонконга преимущественно холмистая, поэтому пассажиров раскачивало, как на волнах. Шан сидела совсем близко и слегка касалась бедром его ноги. Почему-то это вызывало трепет и волнение. Словно англичанин был школьником, а рядом сидела девочка, которая жутко ему нравилось. От того места, где соприкасались их тела, наверняка исходил пар. «Почему она не убирает свою ногу? Ведь наверняка она чувствует это касание!» – размышлял мужчина, сглатывая слюну так громко, что в тишине это звучало как раскат дома. Наконец он снова мог видеть, шелковая пелена спала, и тонкий шарф улизнул в маленькую сумочку Мадам Вонг, преданно ожидая обратно дороги. Автомобиль оказался у высоких ворот, напоминающих въезд в зловещий старый замок. Дом какого-то дипломата утопал в зелени и походил на красивый торт, украшенный огнями. Все светилось и сверкало, кругом были счастливые лица и смех – настоящий праздник богатства и свободы. Чарли давно не бывал на мероприятиях подобного уровня и чувствовал себя скованно, в чем признался Шан, прежде чем покинуть салон автомобиля.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});