Андрей Танасейчук - Майн Рид: жил отважный капитан
70
В России роман известен также под названием «Пропавшая сестра».
71
Сотрудничество между Майн Ридом и Бичем тем не менее не составляло какой-либо тайны. Об этом красноречиво говорит фельетон о «совместном производстве», опубликованный в юмористическом журнале Fun. — См.: The London Joint-Stock Novel Company (Limited) 11 Fun, 4 (Sept. 5, 1863). P. 241.
72
Rolling stone — дословно «катящийся камень».
73
Такая форма выплаты авторского вознаграждения в 1860-е годы постепенно начинает вытеснять традиционную прежде покупку книги (и прав на нее) издателем за «наличные». Период выплат (ежегодные, ежеквартальные, а иногда и ежемесячные) определялся договором между издателем и писателем.
74
Остается непонятным происхождение еще четырех книг Ч. Бича: «Приключения Фредерика Лонсдейла» (The Trials and Perilous Adventures of Frederick Lonsdale. An Autobiography, 1868); «Путь к победе» (The Way to Win: A Story of Adventure Afloat and Ashore, 1869); «Волшебный молоток» (Pitzmaroon: or, The Magic Hammer, 1874); «Приключения на суше и на море» (Waifs of the World: or, Adventures Afloat and Ashore, 1878). В каталоге библиотеки Британского музея они обозначены как книги Майн Рида. И действительно, две последние Бич написать не мог — к тому времени его уже не было в живых. Можно предположить, что черновые наброски к этим книгам были сделаны Бичем. После неудачи «Возвращения к цивилизации» и «гибели» брака Бич решил отказаться от литературной деятельности и уехать в Америку. Рид оплатил ему дорогу домой, а Бич в качестве благодарности (или, может быть, была какая-то сделка между ними) оставил рукописи Риду, чтобы тот использовал их по своему усмотрению. Он и использовал — переписал заново и опубликовал их под именем своего «соавтора». Впрочем, это только предположение.
75
Этому фотопортрету мы и обязаны наиболее известным — «хрестоматийным» — образом писателя: Майн Рид, одетый и причесанный по последней моде, позирует на фоне условной колоннады.
76
Сэмюэл Битон (Beeton, 1831–1877) — английский издатель, первым начал выпускать журналы, адресованные юношеской аудитории. Первым журналом стал Boy’s Own Magazine, который появился в 1855 году. Свою задачу — «доставлять удовольствие и способствовать образованию и просвещению» подрастающего поколения — Битон обозначил в редакционной статье первого номера. Там же он утверждал, что «пора перестать сюсюкать и начать говорить с подростком серьезно, как со взрослым», но — не забывая при этом «о твердой родительской руке». Кроме упомянутого издания Битон выпускал Boy’s Penny Magazine (с 1860 года), The Queen (с 1861 года), The Young Englishwomen (с 1864 года) — первый в мире журнал для девочек.
77
В полном виде роман был напечатан в «Рождественском ежегоднике Битона» (Beeton’s Christmas Annual) за 1869 год.
78
Русское название — «Остров дьявола».
79
Суда компании «Кунард» ходили по расписанию по маршруту Ливерпуль — Галифакс (Канада) — Нью-Йорк и обратно. Регулярного сообщения между Ливерпулем и Ньюпортом не существовало.
80
В оригинале — Dime Novels.
81
В книге Э. Пирсона (Pearson Е. Dime Novels. Boston, 1929) есть, например, такие строки: «Гражданская война несла процветание предприятию «Бидл энд Эдамс». Их книги шли к солдатам миллионами. Я полагаю, что изрядная их часть передавалась бесплатно, но были и огромные продажи. Маленькие книжки завозили в лагеря вязанками, как дрова. Их везли по железной дороге, фургонами, баржами по рекам. Когда эти вязанки прибывали в лагеря, их буквально рвали из рук. Среди товаров, которыми на аванпостах обменивались федералы и конфедераты, романы «Бидл энд Эдамс» весьма ценились. Рассказывают, что «десятицентовые» романы, пробитые пулями и залитые кровью, нередко находили на телах солдат, убитых на поле боя; а сколько тысяч было похоронено с этими книжками в карманах — одному Богу известно».
82
Среди авторов Dime Novels можно было встретить имена Ф. Марриета, У. Коллинза, Дж. Ф. Купера, многих других «больших» авторов эпохи.
83
Связано это с тем, что первый перевод на русский язык был выполнен по изданию 1879 года в серии «Новые романы за десять центов» (New Dime Novels) издательства «Бидл энд Эдамс». В этом выпуске, видимо, по коммерческим соображениям, роману Рида было дано другое название: «Голубой Дик, или Месть Желтого Вождя» (Blue Dick: or, The Yellow Chiefs Vengeance).
84
Одной из немногих издававшихся в Америке на законных основаниях книг Майн Рида был роман «Водой по лесу». Мы упоминали, что права на его издание в Америке писатель продал в 1865 году бостонской фирме «Тикнор и Филдз».
85
Чарлз Силсфилд (Sealsfield), псевдоним американо-австрийского писателя Карла Антона Постла (Postl, 1793–1864) — прозаика, журналиста и публициста, автора приключенческих романов и путевых заметок. Прожил весьма необычную жизнь. Родился в Моравии. В юности принял монашеский постриг, но, разочаровавшись в религии, в 1822 году бежал из монастыря. Уехал в США и здесь взял себе имя Чарлз Силсфилд. В 1826 году вернулся в Германию и опубликовал документальную книгу о жизни в США, имевшую большой успех. Вскоре вновь вернулся в Америку. В 1828 году выпустил первый роман, который написал уже на английском языке, начал сотрудничать в ряде французских и английских изданий в качестве американского корреспондента. Книгу «Очерки о жизни в Техасе» написал в 1841 году (в 1844 году она была переведена на английский и опубликована в США). С 1832 года до конца своих дней жил в Швейцарии.
86
Фредерик Хадмэн (Hardman, 1814–1874) — американский журналист и романист, автор нескольких романов о жизни «на границе». Скорее всего, именно он и был тем самым «писателем-призраком», что сочинил «роман Майн Рида» по заданию Де Витта.
87
См.: Ульман Г. Томас Майн Рид: англичанин, получивший воинское звание в Нью-Йорке // Ульман Г. Искатели приключений в Новом Свете. СПб., 2007. С. 53–63.
88
Под таким заглавием роман известен русскому читателю. Перевод не совсем точен. В оригинале он называется The Free Lances: A Romance of the Mexican Valley, что точнее стоило бы перевести как «Добровольцы (или «Добровольцы на свой страх и риск»): Романтическая история Мексиканской долины», тем более что в романе действуют не «американские партизаны», а техасские «ополченцы».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});