Симона Берто - Эдит Пиаф
— For you? — Для вас?
— No, not for me. — Нет, не для меня.
— I am very sorry — Я очень огорчен (англ.)
[47] «O.K. Tomorrow» — «О'кэй, до завтра» (англ.)
[48] Very marvellous — чудесно (англ.)
[49] Very happy — большое счастье (англ.)
[50] Элис Айленд — остров, на котором расположены иммиграционные службы.
[51] Cristmas — Рождество (англ.)
[52] Breakfast — завтрак (англ.)
[53] «Третий» — фильм, сделанный по сценарию Грэма Грина, признан одной из вершин киноискусства.
[54] «Андре» — известная обувная фирма во Франции.
[55] «Of course!» — «разумеется!» (англ.)
[56] «Better live than vegetate» — «Лучше жить, чем прозябать» (англ.)
[57] Сан-Франциско.
[58] «Piaf’s boys» — «мальчики Пиаф» (англ.)
[59] «…very marvelous… thank you very much!» — «Вы замечательны. Я вам очень благодарен!» (англ.)
[60] «Made in USA» — «Сделано в США» (англ.)
[61] Darling — дорогой (англ.)
[62] «I am sorry» — «прости» (англ.)
[63] «Paris by night» — «Ночной Париж» (англ.)
[64] Мишель Вокер писал для Эдит слова песен.
[65] ОПМВ — Общество по управлению правом механического воспроизведения работ авторов, композиторов и издателей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});