Янка Купала - Олег Антонович Лойко
Полтора месяца, с 1 августа 1914 года, «Наша нива» — семь номеров — выходила в половинном объеме — одинарным листком.
31
Перевод В. Шефнера.
32
Февраль (белорус.).
33
Белорусская народная республика, провозглашенная буржуазными националистами как марионеточное государство в условиях оккупации Белоруссии немецкими войсками.
34
Перевод Э. Багрицкого.
35
Псевдоним белорусского писателя Я. Дылы.
36
Тыква (белорус.).
37
Члены литературного объединения «Молодняк».
38
Город в Северной Италии, славившийся в XV–XVII веках своим университетом.
39
Мачанка — мучное блюдо из сала, мяса, колбасы, приправ. Верещака, тыцкало — разновидности этого блюда.
40
Журавины — клюква (белорус.).
41
Члены литературно-творческих объединений «Маладняк» («Молодняк»), «Узвышша» («Возвышенность»), «Полымя» («Пламя») и БелАПП (Белорусская ассоциация пролетарских писателей и поэтов).
42
Кветочки — цветочки (белорус.).
43
Мова — язык, речь (белорус.).
44
Котлище — место, на котором когда-то стоял хутор (белорус.).
45
Defenzywa — охранная полиция в Польше в 1918–1939 годах (польск.).
46
Мужчин, женщин (польск.).
47
Окарина — итальянский народный музыкальный инструмент — глиняная дудка, звуком напоминающая флейту,
48
Падучие звезды (белорус.).
49
Рачили — имели в удовольствие (древнебел.).