Грэм Грин - Путешествие без карты
«УФА» — сокращенное название крупнейшей киностудии Германии в 10–30–е гг. «Универсум фильм». «Шерлок Холмс» (точное название: «Человек, который называл себя Шерлоком Холмсом») был поставлен на этой студии в 1937 г.
«Писатели как они есть»
Опубликовано в сборнике интервью, взятых французской журналисткой Мадлен Шапсаль у нескольких крупных европейских писателей: «Писатели как они есть» (Париж, 1960). Фрагменты интервью в переводе Е. Гу- севой опубликованы в журнале «Вопросы литературы» (1965, № 4).
С.371. Ануй, Жан (1910–1987) — французский драматург, близкий экзистенциализму; наибольшую известность получили его философские трагедии на мотивы древнегреческой мифологии и Библии.
Гиннес, Алек (1914–2000) — английский драматический актер, играл в пьесах Шекспира, Гоголя, Чехова.
С.372. Грин, Генри — литературный псевдоним Генри Винсента Йорка (1905–1973), английского прозаика, пользовавшегося известностью в конце 20–30–х гг.
«Надеюсь на лучшее»
Интервью опубликовано в «Литературной газете» 6 ноября 1985 г.
«США опекали Дювалье»
Интервью собственному корреспонденту «Известий» в Париже Ю. Коваленко; опубликовано в газете «Известия» 19 февраля 1986 г.
«Быть очевидцем событий»
Интервью корреспонденту газеты «Советская культура» Б. Юнанову, опубликовано 20 сентября 1986 г. под заголовком «Я приветствую мораторий».
Заявление М. С. Горбачева о продлении моратория… — сделано Генеральным секретарем ЦК КПСС 15 июля 1986 г. по истечении срока шестимесячного моратория на все ядерные взрывы, объявленные в СССР 15 января 1986 г.
Интерьвью, которое вел С. Бэлза, опубликовано в «Литературной газете» 3 июня 1987 г.
С.383. «Знакомство с генералом» (1982) — публицистическая книга Грина, рассказывающая об истории его знакомства и дружбы с президентом Панамы генералом Омаром Торрихосом, погибшим в 1981 г. при загадочных обстоятельствах. Русский перевод вышел в свет в издательстве «Прогресс» в 1988 г.
Пеги, Шарль (1873–1914) — французский поэт, эссеист, журналист, в чьем творчестве проявились христианско — социалистические идеи. Погиб на фронте.
С.388. «Я обвиняю» (1981) — политический памфлет Грина о преступлениях французской мафии. Русский перевод опубликован в журнале «Иностранная литература» (1983, № 7).
«Доктор Фишер» — имеется в виду роман Грина «Доктор Фишер из Женевы, или Ужин с бомбой» (1980). Русский перевод опубликован в журнале «Иностранная литература» (1982, № 6).
О. Алякринский
Святослав Бэлза 5 В поисках «сути дела»
ПОТЕРЯННОЕ ДЕТСТВО
23 Пер. А. Бураковской
ЧАСТЬ ЖИЗНИ 31 Пер. А. Бураковской
ДОРОГИ БЕЗЗАКОНИЯ Пер. Т. Казавчинской 89 и А. Ливерганта
ПУТЕШЕСТВИЕ БЕЗ КАРТЫ
Пер. Е. Голышевой 167 иБ. Изакова
В ПОИСКАХ ГЕРОЯ Два африканских дневника. 241 Пер. Д. Сильвестрова
301 ЭССЕ И ИНТЕРВЬЮ
Мир Генри Джеймса.
303 Пер. В. Задорновой
Два друга.
317 Пер. В. Задорновой
Гранитная основа таланта.
320 Пер. В. Задорновой
Фиддинг и Стерн.
323 Пер. И. Гюббенет
Франсуа Мориак.
332 Пер. И. Гюббенет
Бремя детства.
337 Пер. И. Гюббенет
«Болят суставы, головные боли». 340 Пер. В. Задорновой
Смутно — сладенькая страна.
345 Пер. И. Гюббенет
«Черная комната».
352 Пер. О. Алякринского
«Лнна Каренина».
354 Пер. О. Алякринского
«Сон в летнюю ночь».
355 Пер. О. Алякринского
«Новые времена».
357 Пер. О. Алякринского
«Ромео и Джульетта».
360 Пер. О. Алякринского
«Мы из Кронштадта».
362 Пер. О. Алякринского
«Копи царя Соломона».
364 Пер. О. Алякринского
«Сын Монголии».
365 Пер. О. Алякринского
«Грозовой перевал».
366 Пер. О. Алякринского
«Собака Баскервилей».
367 Пер. О. Алякринского
Писатели как они есть.
369 Пер. Т. Чугуновой
375 «Надеюсь на лучшее»
«США опекали Дювалье».
377 Подг. Ю. Коваленко
«Быть очевидцем событий».
380 Подг. Б. Юнанов
«Легче судить о других…».
383 Подг. С. Бэлза
Комментарии.
390 О. Алякринский
Литературно — художественное издание Мой 20 век
Грэм Грин Путешествие без карты
РЕДАКТОР А. Г. Николаевская МЛ. РЕДАКТОР Д. В. Савиновых ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР С. А. Виноградова ТЕХНОЛОГ С. С. Басипова ОПЕРАТОР КОМПЬЮТЕРНОЙ ВЕРСТКИ Ю. С. Симонова ОПЕРАТОР КОМПЬЮТЕРНОЙ ВЕРСТКИ ОБЛОЖКИ И БЛОКА ИЛЛЮСТРАЦИЙ Е. В. Мелентьева КОРРЕКТОРЫ Т. П. Поленова, Н. В. Семенова
Подписано в печать 17.08.2007 Формат 60x90/16 Тираж 3 000 экз.
Заказ № 6035
ЗАО «Вагриус»
107150, Москва, ул. Ивантеевская, д. 4, корп. 1.
Отдел реализации издательства: (495)510–56–09, 510–56–10
Отпечатано в ОАО «ИПК «Ульяновский Дом печати»
432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, д. 14
Примечания
1
Перевод Р. Дубровкина.
2
Перевод Р. Дубровкина.
3
Возможно, у меня здесь вполне объяснимый провал в памяти, потому что Раймонд писал мне много лет спустя: «Ты и вправду видел, как тот человек перерезал себе горло, стоя у окна на втором этаже, хотя няня могла закрыть тебе глаза. Но то, что он покончил с собой, я знаю точно». — Прим. автора.
4
Усадьбе (португ.).
5
Наверное, это произошло во время рождественских каникул 1897–1898 гг., когда уехал друг Уайльда Бози и писатель жаловался на «нездоровье, одиночество и общую ennui [тоску] от трагикомедии существования». — Прим. автора.
6
Я уверен, что поступил правильно. Вот как описывает этот день мой десятилетний брат Раймонд: «Мы встали в четверть пятого утра, позавтракали и двинулись в путь. Возле Юстона мы наняли экипаж, но он застрял в толпе у Трафальгарской площади. Кое‑как мы добрались до Адмиралтейства, где прождали еще два часа. Потом показалась процессия: сначала солдаты, затем кареты с гербами, в которых сидели герцоги в горностаевых мантиях и венцах. За ними снова солдаты и кареты с гербами и наконец — карета короля, а в ней король. Потом опять солдаты и проч. После обеда все началось снова, и в тот момент, когда на голову короля возложили корону, на улицах зажглись фонари, выстрелила сорок одна пушка, а потом мы ужасно усталые вернулись домой». О, эта детская усталость, которую испытываешь только в детстве и в старости! — Прим. автора
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});