Мастера секса. Настоящая история Уильяма Мастерса и Вирджинии Джонсон, пары, научившей Америку любить - Томас Майер
Неженатые исследователи. Американские СМИ часто изображали Мастерса и Джонсон как не связанную узами брака пару исследователей, объективно изучающих секс в лабораторных условиях. Их тайный роман длился несколько лет, пока Джини не заинтересовалась другим мужчиной, из-за чего Билл наконец решился бросить жену и детей.
Феминистка. Джини Джонсон была одной из пионеров работы над пониманием женщинами собственной сексуальности и развенчиванием застарелых мифов – это сыграло важнейшую роль в феминистском движении 1970-х годов. Будто в истории современного Пигмалиона, стремительный взлет Джонсон поразил всех, кто знал ее еще секретаршей. Ее творческие находки стали ключевыми факторами успеха сексологического исследования, снискавшего всемирное признание.
Мастер врачебного дела. Билл Мастерс был настоящей легендой Университета Вашингтона в Сент-Луисе. Он настаивал на более глубоком понимании и принятии человеческой сексуальности, продвигал образование в медицинских школах, первым проложил путь для «Виагры» и других медикаментозных способов лечения сексуальной дисфункции. Его исследовательские техники были столь же радикальны, сколь и эффективны – от наблюдения за совокупляющимися добровольцами и использования вагинальной видеокамеры с целью тщательного изучения оргазма до использования услуг суррогатных сексуальных партнеров с последующим отказом от них по этическим соображениям.
Билл и Джини. Для сотрудников Мастерс и Джонсон были настоящей загадкой – эти милые и вдохновляющие люди спустя мгновение становились холодными лицемерами. Тем не менее вместе они завоевали сердечную признательность всех, кому принесли пользу их лечение и советы. Многие даже присылали им свои фото, сделанные во время занятий любовью для демонстрации достижений. «Некоторым даже приходилось говорить, что мы верим на слово», – язвил Мастерс.
Утраченная любовь. В Рождество 1992 года семидесятишестилетний Уильям Мастерс сообщил Вирджинии Джонсон, что хочет развода после двадцати с лишним лет брака. Затем он женился на своей возлюбленной Доди, в которую был влюблен, еще когда ездил на каникулы на озеро Рэйнбоу пятьдесят лет назад. Хотя Мастерс и Джонсон заявляли, что расставание их полностью устраивает, их славный дуэт экспертов по сексу тоже вскоре распался.
Воспоминания. После смерти Билла от болезни Паркинсона в 2001 году его друзья из Университета Вашингтона провели траурную церемонию, чтобы почтить его память, но Джини не смогла преодолеть боль и присутствовать на ней. В длинном некрологе в The New York Times писали, что Мастерс «совершил революцию в том, как в Америке изучают, преподают и с удовольствием используют секс». Теперь, живя под именем Мэри Мастерс, Вирджиния Джонсон с благодарностью и досадой вспоминает, как Билл Мастерс изменил ее жизнь.
Примечания
1
The Gate House не переведена на русский язык. – Здесь и далее примеч. ред., кроме оговоренных особо.
2
Примерно 1,8 м, 1 фут равен приблизительно 30,48 см.
3
8 км, 1 миля равна примерно 1,6 км.
4
Примерно 65 га.
5
Так, именно так (лат.). Полное выражение: Sic erat scriptum – «Так было написано».
6
«Прожарка» – американский формат комедийного шоу, в котором ведущий и участники высмеивают приглашенную известную личность по ее собственному желанию.
7
Амбюшур – специальное положение губ при игре на духовых инструментах.
8
Орехотворки – перепончатокрылые насекомые, чьи личинки паразитируют в тканях растений, вызывая появление образований, по виду напоминающих орехи.
9
вросшая плацента (лат.).
10
Аятолла – почетное звание исламских богословов, которые сами могут принимать решения по правовым вопросам.
11
Метод искусственной инсеминации с помощью шеечного колпачка.
12
Plexiglas – фирменная марка акрилового оргстекла.
13
Ку-клус-клан – тайная расистская террористическая организация в США, выступавшая за исключительное положение белых людей.
14
Примерно 2–5 кг.
15
9,4 сантиметра.
16
7,6 сантиметра.
17
прерванным половым актом (лат.).
18
«па-де-де» (фр.) – музыкально-танцевальная форма в балете, выход двух танцовщиков (мужчины и женщины).
19
Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия, общественная деятельница Великобритании. Считается родоначальницей сестринского дела как самостоятельной профессии.
20
Ошибка автора: в первом номере журнала фото обнаженной Мэрилин располагалось на развороте. На обложке же она была одета. – Примеч. пер.
21
в неглиже, нагишом (фр.).
22
Рекламный образ, который создала компания с одноименным названием. С течением времени имидж героини менялся, подстраиваясь под тенденции поколения, но на самом первом портрете Бетти выглядела как зрелая ухоженная домохозяйка с добрым и кротким выражением лица.
23
Валиум – торговое название диазепама, транквилизатора из группы бензодиазепинов. Препарат в 1963 году разработала компания Roche и активно рекламировала его, позиционируя как «лекарство от эмоционального перенапряжения». Средство стало очень популярным и воспринималось чуть ли не как панацея, однако со временем стало ясно, насколько серьезными побочными эффектами обладает «волшебная таблетка».
24
во время занятий любовью (итал.). – Примеч. пер.
25
Праймериз – предварительные внутрипартийные выборы.
26
Сейчас приняты термины «гомосексуальность» и «гомосексуал».
27
От англ. Herpes – герпес.