Гжегож Яшуньский - Миллиардеры. История крупнейших финансовых династий
18
Акции, разделенные на части общей стоимости (например, стодолларовая акция – на десять купонов по 10 долларов за купон).
19
Переведена на русский язык в 1948 г. Издательством иностранной литературы.
20
В переносном смысле corner (англ.) – загонять в угол, тупик; припереть к стене.
21
Конституанта (Конституционная ассамблея) – Учредительное собрание, созываемое с целью введения или изменения конституции государства. Во Франции существовала в 1789-1791, 1848-1849 и 1945-1946 гг.
22
Переведена на русский язык Издательством иностранной литературы в 1948 г.
23
На русском языке вышла под названием «Измена родине» (Издательство иностранной литературы, 1951 г.).
24
В русском переводе выпущена тем же издательством в 1948 г.
25
Эти граничащие с цинизмом сравнения могут быть поняты читателями, если они вспомнят, что для американцев эта война, разразившаяся в Европе, была весьма далеким, заокеанским событием и мало тревожила обывателей, а капиталистам сулила экономический бум и новые прибыли.
26
Более правильно по-английски «Уолдорф-Астория» (“Waldorf-Astoria”).
27
Опубликована в 1971 г. издательством «Наука».
28
Героями нового публичного скандала, разразившегося в мае 1973 г., стали заместитель министра обороны Англии по делам ВВС лорд Лэмбтон, отпрыск герцога Дарэмского, и лидер палаты лордов, лорд – хранитель печати Джордж Джеликоу. Оба министра были уличены в аморальном поведении – связях с миром тайных домов терпимости, порнографического бизнеса и торговцев наркотиками. Несмотря на попытки консерваторов замять «дело лордов», оно получило широкую огласку, что вынудило Лэмбтона и Джеликоу подать в отставку.
29
Речь идет о книге американского историка Уильяма Манчестера «Оружие Круппа». Переведена на русский язык в 1971 г. издательством «Прогресс».
30
Имя последнего Круппа, Альфрида, пишется через «и». Так его назвали в честь деда со сторопы матери.
31
Звание, которое нацисты присваивали крупнейшим военным промышленникам Германии.
32
Ныне польский город Кендзёжин.
33
До этого Альфрид официально носил фамилию фон Болен унд Гальбах.
34
Следует напомнить, что это заявление Круппа не соответствует действительности: большинство немцев не состояло в нацистской партии.
35
Недавно пресса сообщила об очередном наглом притязании Арндта фон Болена, который потребовал надбавки… до трех миллионов марок. В случае отказа бывший Крупп-младший грозится подать в суд и добиваться выплаты ему новых миллионов «с помощью закона».
36
Об этом см. стр. 134 и 354 книги.
37
Так у автора. – Прим. ред.
38
Указанная программа ведет откровенно фашистскую пропаганду.
39
В 1974 г. указанную книгу выпускает на русском языке издательство «Прогресс».
40
Переведена на русский язык в 1962 г. Издательством иностранной литературы под названием «Правящий класс».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});