Петр Люкимсон - Царь Давид
23
История Земли Израиля: В 9 т. Израиль и Иегуда в библейский период: XII век — 332 год до н. э. Иерусалим, 1998. Т. 2. С. 116. (Ивр.)
24
От ивритского слова «масорет» — «традиция».
25
Иосиф Флавий. Иудейские древности: В 2 т. М.: Крон-пресс, 1996. Т. 1. С. 242.
26
Другой мидраш утверждает, что Давид не сразу смог вытащить меч Голиафа из ножен из-за сложного замка, и тогда Урия Хеттеянин помог ему это сделать, а затем принес присягу на верность и выразил желание стать евреем.
27
См.: Памятник, которого нет: Интервью П. Люкимсона с проф. В. Бергинером // Новости недели. 2008. 17 янв.
28
Вспомним, что в исламе по отношению к пророкам и праотцам еврейского народа употребляется схожее выражение — «товарищ Аллаха», «друг Аллаха», то есть речь идет о весьма распространенном на Востоке выражении
29
Косидовский 3. Библейские сказания. М., 1975. С. 324.
30
Вейнберг Й. Введение в Танах: Часть III. Пророки. Иерусалим; Москва, 5763 (2003). С. 47–48.
31
Как мы увидим, Давид в будущем и сам, увы, прибегнет к такому же способу устранения ставшего неугодным товарища.
32
Орен Р. Из Библии — с любовью. Тель-Авив, 2009. С. 138. (Ивр.)
33
Абарбанель (1437–1508) — один из лидеров евреев Испании во время изгнания в 1492 году. Автор расширенного комментария к Библии, изданного в начале XVI века в Венеции.
34
Косидовский 3. Библейские сказания. С. 320, 321.
35
Начало каждого месяца («рош ходеш») по лунно-солнечному еврейскому календарю у евреев считается праздничным днем. В древности в этот день приносились дополнительные жертвоприношения; в наши дни читаются особые молитвы «на новомесячие» и устраивается праздничная трапеза. Есть месяцы, приход которых отмечается не один, а два дня подряд
36
М и к в а — специальный бассейн с природной водой или водоем для очищения от «ритуальной нечистоты».
37
Авимелех (в буквальном переводе «отец царей») — общий титул филистимских и хинаанских царей.
38
Раши (1040–1105) — акроним имени Рабейну Шломо (бен Ицхак) Ярхи. Жил во Франции. Автор фундаментального комментария к «Танаху» и Талмуду. Комментарии Раши включаются во все издания «Танаха» и Талмуда на иврите.
39
По этому поводу есть и другие версии. Д. Малкин в «Короле Шауле» утверждает, что эта история произошла еще в те дни, когда Давид находился на службе у Саула. Некоторые авторы считают, что она произошла позже — уже после взятия Иерусалима, накануне второй битвы в долине Рефаим, когда Давид зашел в спину филистимлянам.
40
Радак (1157–1236) — акроним звания и имени раввина Давида Ким-хи, автора одного из самых важных комментариев к «Танаху», впервые опубликованного в 1517 году в Венеции.
41
Еврейские и христианские комментаторы Писания обращают внимание, что здесь Саул впервые признает неотвратимость приговора Бога, право Давида на царство и просит о том же, о чем и Ионафан: не истреблять его потомства после того, как Давид взойдет на царство.
42
Бялик X. Н., Равницкий И. X. Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. Иерусалим, 1989. С. 144, 145.
43
Герцог X., Гишон М. Библейские сражения. М., 2005. С. 93.
44
Фрэзер Дж. Фольклор в Ветхом Завете. М., 1985. С. 321–338.
45
Мейл (ивр) — плащ, накидка, мантия
46
Иосиф Флавий. Иудейские древности. Т. 1. С. 260.
47
День у евреев заканчивается и начинается вечером, в соответствии со словами Книги Бытия: «И был вечер, и было утро — день один».
48
Иосиф Флавий. Иудейские древности. Т. 1. С. 261.
49
См.: Малкин Д. Король Давид. Тель-Авив, 1999. С. 12–16.
50
Маарал из Праги (1525–1609) — рабби Иегуда Лейб Бецалель, главный раввин Праги и Богемии, выдающийся еврейский философ, с которым связана всемирно известная легенда о Големе.
51
См.: Танах с комментариями / Общ. ред. М. Д. Касуто: Книга Самуила с комментариями А. Ш. Хартума. Тель-Авив, 1999. С. 111. (Ивр.)
52
Иудаизм предписывает женщине окунание в микве через семь дней после окончания месячных, и только после такого омовения ей вновь разрешена интимная близость с мужем.
53
Герцог X., Гишон М. Библейские сражения. С. 99, 100.
54
Книги Шмуель I и II с дословным русским переводом и комментарием русским и еврейским, объясняющим текст, а также историю, географию и археологию библейского мира, И. Н. Штейнберга, инспектора Виленского еврейского учительского института. Вильна (без указания года издания). С. 14.
55
В. Келлер пользовался английским переводом Библии.
56
Келлер В. Библия как история. М., 1998. С. 221–223.
57
См.: Иосиф Флавий. Иудейские древности. Т. 1. С. 276.
58
И. Штейнберг переводит название деревьев «бахаим» как «бальзамные сосны», и, думается, это и в самом деле ближе к истине, чем «тутовые деревья». Сосновые леса, по всем источникам, издревле росли в районе Иерусалима, а вот тутовник здесь относительно редок. Буквальный перевод слова «бахаим» означает «плачущие деревья», поэтому лес, который в большинстве переводов Библии называется «тутовой рощей», Флавий называет «лесом печали». В случае с бальзамными соснами смысл этой метафоры становится понятен: они как бы «плачут» смолой, из которой евреи делали бальзам, высоко ценившийся на всем Ближнем Востоке. — Прим. авт.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});