Наталия Будур - Гамсун. Мистерия жизни
69
Это во многом и грехи самого Ибсена. Так, во время двух процессов в Норвегии против литераторов (один из процессов был затеян буржуазными кругами против романа Ханса Йегера, другой — против романа о молодой проститутке «Альбертина» художника и писателя Кристиана Крога) Ибсен промолчал, в то время как Бьёрнсон выступил в защиту молодых писателей, хотя именно Ибсену, которого сразу же после публикации пьес «Кукольный дом» (1879) и «Привидение» (1881) обвинили в пропаганде безнравственности и который знал, как тяжело «отбиваться», следовало помочь молодым авторам.
70
В 1894 году против Ибсена было совершен еще один подобный демарш. В этом году, во многом с помощью самого классика, был создан Союз писателей Норвегии. На банкете по случаю его учреждения несколько молодых писателей изрядно выпили, и один из них, талантливый Нильс Кьяр, произнес речь, суть которой сводилась к лозунгу «Мы, молодые, ненавидим старых писателей! Ваше время прошло!». С тех пор ноги Ибсена в Союзе писателей не было.
71
Герман Банг (1857–1944) — датский писатель, критик, автор социально-психологических романов.
72
Пер. с дат. А. Чеканского.
73
Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.
74
«Фрайе Бюхе» — австрийский журнал.
75
Нильс Кьяр (1870–1924) — норвежский писатель и драматург, критик, прославился психологическими эссе.
76
Гамсун же всегда ценил Гарборга и его произведения, хотя и подозревал его в интриганстве. Зимой 1891 года, разъезжая по Норвегии с лекциями, он писал своему бергенскому другу: «…я еще не читал „Усталых людей“ Гарборга, но когда узнал, что издательство сразу же сделало второй тираж, я прослезился и послал телеграмму фру Ларсен: „Второй тираж Гарборга! Ура!“»
77
Эдвард Мунк (1863–1944) — крупнейший норвежский художник, имя которого принесло известность всей национальной школе живописи. Мунк считается одним из предшественников европейского экспрессионизма.
78
Густав Вигеланн (1869–1943) — норвежский скульптор и художник, человек универсальных дарований. В Осло есть парк Вигеланна (Фрогнер-парк), в котором выставлены скульптуры знаменитого норвежца, созданные им в символике, близкой по теме и настроениям Эдварду Мунку.
79
Альберт Ланген (1869–1909) — немецкий издатель, владелец собственного издательства и журнала «Симплициссимус», был женат на дочери Бьёрнсона.
80
«Я был пьян вчера вечером, иначе бы написал вам. Сегодня я чувствую себя ужасно, да еще мне и стыдно. Спасибо!» (англ.).
81
Юхан Бойер (1872–1953) — норвежский писатель, один из самых читаемых в свое время. Его перу принадлежат романы, сборники новелл, пьесы и мемуары. Был другом Гамсуна.
82
Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.
83
Вместе с Гамсуном письмо-обращение подписали Свен Ланге, Юнас Ли и еще трое других писателей.
84
Петр (Петер) Готфридович (Эммануилович) Ганзен (1846–1930) — известный переводчик скандинавской литературы на русский язык, более всего прославившийся переводами X. К. Андерсена. По происхождению датчанин, он приехал в Россию, служил телеграфистом в Сибири, впоследствии основал и возглавил школу связи в Санкт-Петербурге. Переводил вместе со своей женой Анной Васильевной (1869–1942).
85
Пер. с нем. А. Блока. (На русский язык перевод полного текста рассказа был сделан Блоком с немецкого текста, опубликованного в «Симплициссимусе».)
86
Подразумевается мать Туре, Мария Гамсун, вторая жена Кнута Гамсуна.
87
«Я здоров, я молод, я богат! И сейчас лето» (англ.).
88
Чтобы ничто не отвлекало его от работы, Гамсун отсылает Бергльот в Кристианию и завершает роман в полном одиночестве.
89
Аксели Вольдемар Галлен-Каллела (до 1905 года — Галлен) (1865–1931) — известный финский художник, иллюстратор народного карело-финского эпоса «Калевала», чем и объясняется его поздний псевдоним, основатель нового финского декоративного искусства.
90
Альберт Эдельфельдт (1854–1905) — финский художник, глава национальной школы.
91
Ян Сибелиус (1865–1957) — известный финский композитор, автор семи симфоний.
92
Альберт Энгстрём (1869–1940) — шведский художник, известный карикатурист, редактор журнала «Стрикс», обладал незаурядным чувством юмора, что заметно в его картинах.
93
Пер. с норв. А. Шараповой.
94
У Сибелиуса были красивые зеленые глаза, которые в минуты сильных переживаний становились еще зеленее.
95
Пер. с норв. Л. Горлиной.
96
Пер. с норв. Л. Горлиной.
97
Пер. с норв. Л. Горлиной.
98
Явное преувеличение и так понятное желание похвастаться. Гамсун бывал только в европейских странах, Америке, России, на Кавказе и в Турции.
99
Пер. с норв. Л. Горлиной.
100
Пер. с норв. Л. Горлиной.
101
Пер. с норв. Л. Горлиной.
102
Венцель Хагельстам (1863–1932) — издатель и писатель, друг Гамсуна, с которым он познакомился в Финляндии.
103
Хельгеланд — местность на севере Норвегии.
104
Пер. с норв. Э. Панкратовой.
105
«Гранд» — ресторан в одноименном отеле в центре Осло. В течение ряда лет был местом встречи художников, поэтов, писателей. В 1880 — 1890-е годы «Гранд» облюбовали радикально настроенные литературные критики. Эдвард Мунк писал об этом ресторане: «… раньше это было гостиницей Осло, там всегда можно было почувствовать пульс столицы». С конца 1890-х годов сюда каждый день приходил Ибсен, у которого даже был свой собственный столик с именной табличкой. Этот столик сохранился до наших дней.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});