Нина и Арка Света - Муни Витчер
После долгих лет проб и ошибок я наконец нашел решение, которое позволило бы вернуть возможность дышать и летать волшебной гигантской Фалбэлле, взращенной моим дедом Юрием.
Состав: пять граммов Мела Сияющего; восемь столовых ложек Пыли Розовой; один литр Воды Ртутной; два стакана Сока Горечавки; четыре гранулы Золота Философского.
Изготовление: в глиняной миске тридцать минут и шесть секунд растирать смесь Мела Сияющего и Пыли Розовой. Затем смесь высыпать в котел и добавить Воду Ртутную. Кипятить два часа десять минут и двенадцать секунд. Как только смесь обретет синий цвет, добавить Сок Горечавки и Золото Философское. Оставить кипеть еще два часа шестнадцать минут и четыре секунды. После чего вылить содержимое в Ампулу Прорезиненную и оставить охлаждаться на один час восемь минут и двадцать секунд.
Только после того, как смесь станет лилового цвета, обрызгать им Фалбэллу, и она оживет.
Миша
Нина взяла тетрадь у Ческо и прижала ее к груди:
– Это неофициальный текст, потому что не подписан алхимическим кодом моего деда. Но формула обязательно сработает. Дед не может ошибиться. И пусть ему не пришлось проверить действие препарата на практике, я уверена, что все получится.
– Ну что ж, теперь у нас есть все, что надо, – подытожил Биров, забирая у нее тетрадь. – И состав, и инструкция, и та самая Ампула Прорезиненная. Тебе осталось найти книгу о башнях Кремля и отправиться к Крылатому Льву, который доставит тебя в Москву. Поторопись. И возвращайся как можно скорее. Мы будем в лаборатории. Препарат должен быть готов примерно через пять часов. Возьми вот это. – Биров протянул Нине небольшой медный кружок. – Это Времометр. Очень полезная штука. Как только он начнет чернеть, это будет значить, что действие Ускорителя Спрямляющего близится к концу и у Крылатого Льва остается мало времени, чтобы вернуть тебя сюда. Так что не забывай почаще посматривать на Времометр.
Никогда прежде Нина не пользовалась этим прибором. Однако она сразу поняла его ценность.
Взгляд девочки остановился на сделанной дедом много лет назад надписи по верху лабораторной стены: «Время служит, но не существует». И тут она поняла то, что подспудно тревожило ее.
– Обычно мы отправлялись в путешествия, предварительно выпив препарат номер 8, или ныряли в ванные Секретузии, – сказала она. – Чаще всего до нужного места нас доставляла Гуги, и время путешествия как бы исчезало…
– Это мне хорошо известно, – ухмыльнулся старый алхимик. – Но здесь совсем другая ситуация. В этом путешествии время – самое дорогое. А Гуги тебе заменит Крылатый Лев.
– Будем надеяться, что у меня все получится и на этот раз. – И Нина направилась к выходу.
– И вот еще что, – остановил ее Биров. – Помни о часовых поясах. Здесь три часа ночи, а в Москве уже пять. Между нами два часа разницы. Не дай сбить себя с толку русским часам. И повторяю, почаще контролируй цвет Времометра. Потемнение его поверхности – сигнал, что времени в обрез.
Пока он разговаривал с Ниной, Ческо и Фьоре с любопытством рассматривали содержимое баула, опасаясь прикоснуться к лежащим в нем вещам.
– А все перечисленные компоненты для приготовления Селибенте, они в этом бауле? – спросила Фьоре подошедшего Бирова.
– Да. За исключением Золота Философского, – ответил тот. – Оно должно быть где-то здесь.
Нина взглянула на часы, висящие на стене. Их стрелки показывали 3 часа 4 минуты и 8 секунд 1 октября.
– Я пошла. Ради любви я готова на все. Начинается новый месяц, и он станет решающим в моей жизни… В нашей жизни, – поправилась она, глядя прямо на Ческо.
Ческо, по-прежнему с каменным лицом, не смотрел на нее.
Она ушла.
Он едва сдерживался, чтобы не побежать за ней, обнять, ободрить ее, но ревность все еще душила его, и он не сдвинулся с места.
«Пусть у нее все получится, – с жаром подумал он. – Пусть она отыщет и привезет сюда эту сказочную стрекозу. – Он снял и протер полой куртки запотевшие стекла очков. – Без нее нам не спасти ни профессора, ни Веру с Джакомо».
Неожиданно в лаборатории раздался тоненький голосок Соли Морской:
– Вы не забыли о моем существовании? Если я вам понадоблюсь, то я здесь.
Фьоре звонко рассмеялась, а Биров ласково пощекотал бочок говорящей мисочки:
– Конечно, понадобишься. Будешь помогать нам готовить один очень важный препарат.
Как и сказал старый алхимик, в бауле отыскались все компоненты Селибенте: Мел Сияющий в белой керамической баночке, Пыль Розовая в пробирке, Вода Ртутная в бутылочке и Сок Горечавки в колбе.
В то время как в лаборатории полным ходом шла работа над Селибенте в соответствии с инструкциями профессора, Нина ходила по Залу Дожа в поисках нужной книги. Слабый свет зеленой лампы позволял ей разглядеть корешки сотен книг, закрывавших стены зала. Многие из этих книг она хорошо знала: они уже помогали ей в тяжелых ситуациях, открывая алхимические тайны и снабжая важнейшей информацией, но сейчас ее взгляд пробегал мимо, ища ту единственную, на которую указала говорящая Книга.
Не обнаружив ее на нижних полках, Нина взобралась на лесенку, прислоненную к шкафу, и принялась перебирать книги, стоящие в верхних рядах. Внезапно боковым зрением она уловила небольшое фосфоресцирующее пятнышко света на полке третьего шкафа. Пятнышко то появлялось, то гасло.
«Это сигнал мне!» – подумала она с радостью.
Переставив лесенку, девочка быстро поднялась наверх и принялась читать надписи на корешках книг, но нужной не находила. Но, когда она притронулась ладонью со звездой к обложке одной из книг, из-под нее показалась позолоченная стрелка, напоминающая стрелку старинных часов. Это на ее кончике вспыхивал тот маленький огонек, который она заметила!
Она сняла книгу с полки. На ее обложке не было никакого названия. Лишь на третьей странице девочка обнаружила надпись: Спасская башня.
«Спасская башня – Башня Спасителя!»
Удовлетворенная, она спустилась с лесенки, продолжая листать книгу. Многие страницы были заполнены только наполовину. Фразы на русском языке мешались с фразами на алхимическом языке Ксоракса, но это не мешало ей сразу понимать смысл написанного.
Одна из фраз привлекла особое внимание:
Секундная стрелка останавливает часы.
Она моментально перевела первую фразу, написанную по-русски. Не больше времени у нее ушло на перевод остального: «Восемь часов – нужное время, чтобы обрести Обилонто».
– Обилонто… Обилонто… Обилонто… – задумчиво повторяла она, пытаясь понять смысл фразы. – …и опять восьмерка… видимо, это как-то связано с Золотым Числом…
Она постаралась припомнить, как выглядит Спасская башня Московского Кремля. Кажется, у нее часы на всех четырех сторонах. Интересно, какие нужны ей? И что