Автор неизвестен - Народные сказки - Британские сказки. Домовой из Хилтона
Теперь он должен был идти через горы. Через некоторое время он дошел до громадной пещеры, перед которой сидел отвратительный людоед. Такого Джек еще никогда не видел. Он был больше всех других, у него были всклокоченные волосы, а рот у него был такой большой, что ему нипочем было бы проглотить Джека целиком. К счастью, людоед крепко спал. Рядом с ним лежала его дубинка, вся утыканная гвоздями. Джек накинул на себя плащ-невидимку и, подойдя вплотную к великану, ударил его по голове мечом плашмя. Великан вскочил и в недоумении стал осматриваться по сторонам, грозно размахивая своей дубинкой. Конечно, он никого не увидел, так как Джек был в плаще-невидимке. Джек замахнулся своим мечом и одним ударом отрубил великану голову, которая с грохотом покатилась по земле.
— Прекрасно! — сказал Джек. — А теперь посмотрим, что у этого чудовища в пещере.
Долго он ничего не находил, но наконец он подошел к железной двери, из-за которой раздавались плач и стон. Когда Джек отворил дверь, то нашел там много молодых девушек и юношей, которые с трепетом ожидали очереди быть зарезанными на завтрак или на обед для людоеда. Когда они увидели Джека, то спросили его, не присоединяется ли он к ним для того, чтобы так же дожидаться очереди быть съеденным. Но Джек засмеялся и сказал:
— Я пришел освободить вас. Людоед убит, и вам нечего больше бояться!
Все пленники выбежали из пещеры и при виде солнца хлопали в ладоши и прыгали от радости. Потом все отправились в великолепный замок людоеда, находившийся тут же поблизости. Там он принимал своих гостей. В замке нашлось изобилие всяких напитков и яств, и пленники утолили свой голод. Но вдруг, когда веселье было в самом разгаре, послышался какой-то шум и вскоре прибежал один из пленников, бледный и дрожащий, с известием, что идет людоед Тундерделль, чтобы отомстить за смерть своего брата.
— Пусть идет! — крикнул Джек, хватаясь за рукоятку своего меча. — А вы все, — прибавил он, обращаясь к спасенным им пленникам, — посмотрите, какая участь постигает этих отвратительных чудовищ.
Замок людоеда был окружен рвами, наполненными водой, и войти в него можно было только по одному подъемному мосту. Джек велел слугам незаметно подпилить доски моста, так чтобы они не могли выдержать ни малейшей тяжести. Когда это было сделано, он надел на себя плащ-невидимку, башмаки-скороходы, взял в руки заколдованный меч и пошел навстречу великану Тундерделлю. Между тем великан приближался с таким шумом, что земля дрожала. Когда он подошел к Джеку, которого не мог видеть, но которого почуял, он крикнул громовым голосом:
— Где ты, называющий себя истребителем людоедов? Настал твой последний час, я разорву тебя в клочья и выпью твою кровь до последней капли!
— Ха-ха! — засмеялся Джек. — Это мы еще посмотрим!
С этими словами он снял с себя плащ-невидимку, так что людоед увидел его.
— Что же, лови меня, если хочешь, — продолжал Джек.
Великан испустил страшный рев и бросился вдогонку за ним. Но у Джека на ногах были сапоги-скороходы, и он в одно мгновение очутился по другую сторону подъемного моста. Тогда Тундерделль вбежал на мост, но не успел он добежать и до середины, как с треском провалился через него и упал в ров, наполненный водой. Там он с минуту барахтался, фыркал, словно кит, и все-таки утонул.
Спасенные пленники осыпали Джека благодарностями и просили остаться с ними, но Джек сказал, что ему надо идти дальше.
Вскоре он оставил горы позади себя и пошел по мирной долине. У подножия одной горы он увидел маленький уютный домик и постучал в дверь.
— Войдите, — сказал ласковый голос.
Джек вошел в небольшую комнату. На очаге горел огонь, а возле него сидел старик с длинной седой бородой. Старик сейчас же обратил внимание на вышитую надпись на поясе Джека, и лицо его просияло от радости.
— Неужели вы действительно Джек — истребитель людоедов? — спросил он. — В таком случае вдвойне рад вас видеть, потому что нет вам равного по отваге.
Старик рассказал Джеку, что на вершине Черной горы находится заколдованный замок. В нем живут жестокий людоед и злой колдун, которые ловят молодых девушек и молодых людей и превращают в отвратительных чудовищ.
— Ужасная участь постигла также и молодую дочь герцога, — продолжал старик. — Ничего не подозревая, она сидела спокойно в своем саду, озаренном солнцем, и плела венок из маргариток, как вдруг черная тень заслонила солнце и мягкий летний ветерок превратился в страшный ураган. Потом на землю спустились два дракона, впряженные в бронзовую колесницу, в которой сидели людоед и злой колдун. Не успела молодая девушка позвать на помощь, как людоед и колдун схватили ее и улетели с нею в замок. Но эта милая девушка была так прекрасна и невинна, что чары колдуна оказались бессильными, и он мог только превратить ее в белую голубку. В образе белой голубки она и летает теперь по темному лесу, который окружает замок людоеда.
В то время, как Джек слушал этот рассказ, его глаза метали молнии, и он несколько раз судорожно хватался за рукоять своего меча.
— Я не успокоюсь до тех пор, пока не убью этого чудовища! — воскликнул он.
— Но как ты попадешь в замок? — сказал старик задумчиво. — Вход стерегут два грифона, и много погибло уже молодых людей, которые пытались спасти несчастную дочь герцога. Но если бы тебе удалось благополучно миновать грифонов, то дальше уже будет легко добраться до чудовищ. Я слышал, что по другую сторону стены есть камень, на котором написано, как надо поступить, чтобы уничтожить могущество чудовищ.
Не слушая больше старика, Джек накинул на себя плащ-невидимку, надел на ноги башмаки-скороходы и быстро взошел на Черную гору. Там он увидел мрачные стены замка и ворота, которые охраняли два огненных грифона. Но грифоны не могли видеть Джека, и он незаметно прошел мимо них и вошел во двор. Во дворе он увидел колонну, на ней висела серебряная труба. На колонне была следующая надпись: «Кто отважится затрубить в эту трубу, победит великана и навсегда уничтожит злые чары колдуна».
Джек сейчас же взял серебряную трубу в обе руки и затрубил изо всех сил, так что замок задрожал до самого основания. На двор выбежали людоед и колдун. Они дрожали от страха и рвали на себе волосы, потому что знали, что их могуществу настал конец. Не успел людоед схватить свою дубинку, как Джек бросился на него и одним ударом меча отрубил ему голову. Увидев это, колдун вскочил в свою колесницу, запряженную огненными драконами, и улетел.
Злые чары были нарушены, все пленники были освобождены и приняли свой прежний облик. В саду расцвели цветы, а под цветущими деревьями Джек увидел такую прекрасную девушку, какой он раньше никогда еще не видел. Известие о новом подвиге Джека облетело всю страну, и король подарил ему заколдованный замок людоеда. Потом Джек женился на прекрасной дочери герцога и поселился в замке на Черной горе. Со всех сторон к нему стекались люди, чтобы поблагодарить своего спасителя, Джека — истребителя людоедов.
Петух и Лиса
Однажды Лиса-хитрые-глаза-пушистый-хвост прокралась потихоньку в фермерскую усадьбу и утащила жирненького, рябенького Петушка.
Тут поднялась страшная суматоха, и все бросились в погоню за воровкой. Пришлось Лисе удирать что было духу, однако Петушка из зубов она не выпустила.
Но Петушок-красный-гребешок-громкий-голосок совсем не хотел попасть Лисе на обед. И пока она бежала к своей норе, он все думал да придумывал, как бы ему заставить Лису-воровку разжать зубы. Вот он и заговорил с ней так ласково, так вкрадчиво:
— Ну и глупы же люди, что хотят поймать тебя, Лиса! Куда им, разве угнаться за тобой!
Лисе понравились такие речи: ведь она была не только хитра, но и тщеславна. А Петушок-красный-гребешок-сладкий-голосок продолжал:
— А все-таки хоть им тебя и не поймать, не так уж это, наверное, приятно, когда за тобой гонятся да еще кричат: «Держи вора! Держи вора!» Я бы на твоем месте сам крикнул: «Это мой петушок, а совсем не тот, которого украли!» И люди отстанут, а ты спокойно побежишь домой.
Тут Лиса не выдержала, разжала зубы, задрала вверх голову и закричала:
— Этомойпетушок!
А Петушок-красный-гребешок-хитрый-голосок времени зря не терял и бросился наутек. Только его Лиса и видела.
Биннори
Жили когда-то в замке близ дивных мельничных плотин Биннори две королевские дочери. И посватался к старшей из них сэр Уильям, и покорил ее сердце, и скрепил свои клятвы кольцом и перчаткой. А потом увидел младшую сестру — златокудрую, с лицом нежным, как цветущая вишня, — и сердце свое отдал ей, а старшую разлюбил. И старшая возненавидела младшую за то, что та отняла у нее любовь сэра Уильяма, и ненависть ее все росла день ото дня, и она все думала да гадала, как бы ей погубить сестру.