Kniga-Online.club

Брайан Джейкс - Маттимео

Читать бесплатно Брайан Джейкс - Маттимео. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Внезапно, словно по волшебству, он вновь возник посреди своей банды, прямо против Шерстобрюха:

— Ха-ха, Лунный Звездарис, Повелитель света и тьмы! Но для тех, кто мне перечит, я по-прежнему Слэгар Беспощадный, Хозяин жизни и смерти.

И прежде чем Шерстобрюх успел моргнуть глазом, Слэгар пронзил его своим мечом. Несчастный уставился на Слэгара изумленным взглядом, потом посмотрел на торчавший в его животе меч и, пошатнувшись, закатил глаза.

Жестокий смешок вырвался из горла Слэгара.

— Выкиньте этого придурка наружу, пусть подыхает там. Нам здесь не нужна кровавая лужа. Если кто-нибудь из вас, подонки, хочет к нему присоединиться, пусть даст мне знать!

В густом тумане занимался над Рэдволлом рассвет торжественного дня. Аббат Мордальфус и Матиас так и сидели с прошлого полудня, ловя рыбу на пруду. Удача не улыбнулась им накануне, и они решили продолжать удить до тех пор, пока не будет улова. Традиция требовала, чтобы центр праздничного стола был украшен рыбой, пойманной в пруду аббатства. В прошлые сезоны им всегда удавалось вытащить хариуса, но в эту пору хариусов было мало. Не особенно рассчитывая на хариуса, они, упорно просидев всю ночь, упустили с крючка две крупные рыбины. За час до рассвета рыболовы наконец подсекли средней величины карпа. Это была славная битва. Маленькую рыбацкую лодочку носило кругами по всему пруду; она то рассекала носом камышовые заросли, то буксовала на отмелях. Мордальфус был опытным рыболовом, он приложил все свое умение и смекалку, вспоминая те времена, когда он был еще просто братом Альфом, хранителем пруда. С помощью Матиаса карп был наконец побежден: его вывели на отмель, где и вытащили на травянистый берег.

Королева Воробьев Клюва рано пробудилась в тот день. Заметив баталию на пруду, она подняла все воробьиное племя, обитавшее под крышами аббатства.

— Клюва велит воробьям помочь Матиасу и старому аббату.

Матиас и Мордальфус были рады подмоге. Усталые, мокрые и голодные, они сидели на берегу, тяжело отдуваясь.

— Клюва, здорово! Благодарим судьбу за то, что вы прилетели, — приветствовал Матиас свою крылатую подругу и ее племя. — Мы с аббатом уже совсем выдохлись. Как тебе наша рыба?

Неистовая маленькая птица широко расправила крылья:'

— Большой рыбочервь, друг Матиас. Мои бойцы относят его толстый мышь Монах, он хорошо печет рыбу. Воробьи любят рыбочервь, мы их много едим в пору больших червяков.

Когда воробьиная стая повлекла карпа по направлению к кухням, аббат Мордальфус с улыбкой повернулся к Матиасу:

— Добрые друзья эти наши соседи воробьи. Однако никак в толк не возьму, отчего у них и то червяк, и это червяк, и все вообще — червяк? Можно себе представить морду Гуго, когда Клюва попросит его зажарить получше этого рыбочервя.

Матиас отряхивал лапы от комочков ила.

— Просто у них такая манера выражаться. Мордальфус взглянул на небо. Лучи солнца пронзали туман, разливая по всей Стране Цветущих Мхов свой розовый отблеск, предвещавший наступление жаркого летнего дня. С колокольни аббатства весело разносились по окрестности звуки колокола, призывая обитателей Рэдволла проснуться и радоваться дню.

Барсучиха Констанция легкой походкой спустилась к пруду и одним мощным рывком вытянула рыбацкую лодку на берег.

— Уф! Сегодня днем, похоже, будет настоящее пекло, — заметила она. — Право слово, юные Тим и Тэсс стараются от души. Послушайте, как поют у них колокола Мафусаила и Матиаса. Однако не стоит терять времени, еще многое предстоит сделать, прежде чем мы усядемся за праздничный стол нынче вечером.

Матиас потянулся и зевнул:

— Пожалуй, я бы немного вздремнул. Мы с аббатом со вчерашнего полудня как приклеенные сидели в лодке. Верно, Мордальфус?

Констанция приложила лапу к носу:

— Тс-с-с, он уже крепко спит. Добрый старый Альф.

Аббат свернулся на прибрежной траве и тихо посапывал.

Матиас улыбнулся и нежно потрепал своего друга по плечу:

— Помню, как он взял меня с собой на пруд на мою первую рыбалку. Это был хариус, если не ошибаюсь. Мне в ту пору было меньше сезонов, чем теперь моему сыну. Что и говорить, никто из нас не молодеет с годами.

— Уж во всяком случае не я, — фыркнула барсучиха. — И никак не Альф. Но не уверена насчет тебя, Матиас. Иногда я поражаюсь, есть ли у тебя вообще возраст. — Ладно, иди сейчас отдохни, а я позабочусь о нашем аббате.

Констанция осторожно взвалила спящего Мордальфуса на свою широкую спину и понесла его по направлению к спальням аббатства.

По дороге в свой привратный домик Матиас заметил Василику и Маттимео, идущих с цветочными корзинами и садовыми ножами. Он помахал им лапой:

— Мы вытащили карпа. Мне надо умыться и поспать немного.

Василика завязала бантом ленты своего чепца.

— О, я рада, что вы поймали хорошую рыбу, дорогой. Я оставила тебе завтрак на столе, увидимся позже. Маттимео такой милый, представляешь? Он пообещал мне весь день помогать с цветами.

Матиас подмигнул своему насупленному сыну:

— Да, он отличный парень, Василика.

Маттимео на собственном опыте пришлось убедиться в том, что у роз бывают шипы. Уже второй раз за этот день он посасывал лапу, вытащив из нее зубами острый шип. Тим Черчмаус ушел с выдрами ловить рачков. Тэсс пожалела сына Воина и решила задержаться.

— Ладно, Матти, ты складываешь корзины в тележку для своей мамы. А я разложу в них розы для тебя. Ты свалил их в совершенном беспорядке.

Маттимео взглянул на нее с благодарностью:

— Спасибо, Тэсс. От меня с этими цветами столько же проку, сколько от крота в полете. Никогда не думал, что это будет так тяжело.

— Зачем же ты вызвался помогать?

— Ничего я не вызывался. Это папа сказал, что я должен здесь помочь в наказание за драку с Витчем, — объяснил он.

Тэсс топнула лапой:

— Этот крысеныш. Он ведь сам заставил тебя полезть в драку. Смотри, вон он там, у столов, посмеивается над тобой.

Маттимео посмотрел на Витча, который стоял, лениво облокотившись на стол. Тот ухмыльнулся и показал мышонку язык.

Маттимео начал охватывать гнев.

— Я ему так покажу, что у него язык выскочит наружу! — пробормотал он сквозь зубы. Тэсс стало жаль друга:

— Не обращай на него внимания, Матти. Он просто хочет втянуть тебя в еще большие неприятности.

Маттимео было трудно не обращать внимания на Витча. Теперь тот принялся показывать ему «нос».

Мышонок поднялся из-за кучи корзин:

— Нет уж, хватит! С меня довольно!

Тэсс быстро проскочила мимо Маттимео и побежала к Витчу, который все еще нагло гримасничал. В ярости юная мышка схватила первое, что попало ей под лапу. Это оказался гибкий стебель розы.

— Гляди, Витч, огромная оса у тебя на хвосте! — закричала она. — Стой спокойно, я сниму ее!

Напуганный тревожным криком, Витч тотчас повиновался. Он повернулся спиной и нагнулся, чтобы Тэсс могла расправиться с опасным насекомым. Никакой осы у него на хвосте не было и в помине.

Тэсс взмахнула розовым стеблем, сама удивляясь собственной ярости. Но было поздно — свистящий прут неудержимо пошел вниз. Словно жало осы, он жестоко вонзился в спину Витча.

— И-и-и-у-у-у! — Витч распрямился, как шомпол. Высоко подскакивая от боли, он принялся отчаянно тереть спину обеими лапами.

На крики прибежала Василика:

— Ох, бедняжка! Что случилось, Тэсс? Юная мышка приняла самый невинный вид. Густо покраснев, она с запинкой стала оправдываться:

— У Витча на хвосте сидела оса, но я не успела ее смахнуть. Думаю, она его укусила.

Витч катался по траве, отчаянно потирая зад. Василика искренне пожалела его:

— Не три, а то станет хуже. Беги к сестре Мей в лазарет, она положит тебе на укус какой-нибудь целебной мази. Тэсс, покажи ему дорогу.

С трудом поднявшись, Витч оттолкнул лапу Тэсс и, сопя, кинулся прочь.

Тэсс повернулась к Маттимео.

— Бедный Витч. Должно быть, ему очень больно, — произнесла она жалостливым голосом. Маттимео с трудом сдерживал смех:

— Это просто ужасно, когда тебя укусит мышь, э-э, то есть я хочу сказать — оса.

Василика взяла их обоих за плечи:

— Да, конечно. А теперь оба бегите играть подальше отсюда. Здесь могут быть еще осы, я вовсе не хочу, чтобы кого-то из вас укусили.

— Давай, Матти, пойдем ловить рачков вместе с Тимом и выдрами, — предложила Тэсс.

— Отлично. Смотри, я тебя обгоню. Раз, два, три. Вперед!

7

Близился вечер. Слэгар вывел свою банду работорговцев и муштровал их на общественном выгоне позади часовни Святого Ниниана. Ласка Трехпалый и горностай Битый Глаз остались внутри церковных развалин вместе с кучкой несчастных рабов, прикованных кандалами к одной цепи. В эту ночь они должны были ожидать возвращения Слэгара и компании.

Перейти на страницу:

Брайан Джейкс читать все книги автора по порядку

Брайан Джейкс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Маттимео отзывы

Отзывы читателей о книге Маттимео, автор: Брайан Джейкс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*