Kniga-Online.club
» » » » Ивана Брлич-Мажуранич - Рыбак Палунко

Ивана Брлич-Мажуранич - Рыбак Палунко

Читать бесплатно Ивана Брлич-Мажуранич - Рыбак Палунко. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

У входа в первую пещеру высунула грозную голову свою змея исполинская, мать всех змей. Страшная голова весь вход загородила, тело в пещере вытянулось, а огромным хвостом себя обмахивала, море мутила и волны делала.

Нельзя к ней даже было и близко подойти, но тут вспомнила жена Палунко о своей свирели и в правую начала дуть и пальцами перебирать. Она играет, а из всех сторон, дальних, скалистых и водных, спешат, плывут змеи и змейки. Приплыли, поспешили змеи пёстрые и змейки маленькие и стали просить змею исполинскую:

— Пропусти, мать наша, эту бедняжку на лодке через твою пещеру. Она нам всем много добра сделала, каждое утро на рассвете нас кормила.

— Через пещеру сегодня никого пропустить не могу: мне сегодня нужно большие волны делать, — отвечала им страшная змея. — Но если она вам всем много добра сделала, и я ей отплачу добром: пусть выбирает или тяжёлый слиток золота или шесть ожерелий жемчужных.

Но нельзя прельстить бедную женщину ни жемчугом, ни золотом, и она так ответила змее на своём языке:

— Я приплыла сюда ради маленького дела, ради чудо-юдо рыбы морской из моря неизвестного. А если я много добра сделала, то пропусти меня через свою пещеру, змея исполинская.

— Пропусти её, мать наша, — стали в один голос просить змеи и змейки, — смотри, скольких нас она кормила, скольких выкормила. А ты ляг да поспи немножко, мы вместо тебя будем море мутить.

Не могла змея отказать таким просьбам своих детей да и спать ей хотелось тысячу лет. Пропустила она бедную женщину через пещеру, а сама вытянулась вдоль пещеры и, такая огромная, уснула. Но до того, как уснуть, приказала змеям и змейкам:

— Хорошенько море мутите, дети мои, а я немножко посплю.

Прошла немая жена Палунко через пещеру, остались змеи и змейки в пещере. И вместо того, чтобы море мутить, они стали его ласкать да успокаивать.

Выплыла жена Палунко из первой пещеры, подплыла ко второй, а в ней птица гигантская, мать всех птиц. У входа страшную голову высунула, железный клюв разинула, а огромные крылья по пещере раскинула, крыльями машет, бурю выпускает.

Принялась жена Палунко в левую свирель играть. Слетелись со всех сторон серые чайки и их детки, стали упрашивать страшную птицу пропустить бедняжку через пещеру, потому что она им много добра сделала: Каждый день трёпаную кудель для гнёзд приносила.

— Не могу пропустить её сегодня через пещеру: страшную бурю буду выпускать. А если она. вам много добра сделала, добром ей и отплачу: дам ей живой воды из своего клюва железного — дар речи ей верну.

Ах, как тяжело было бедняжке! Ах, как ей хотелось дар речи вернуть! Но осталась верной себе и птице так ответила:

— Пришла я к тебе не ради своего желания, а ради маленького дела — ради чудо-юдо рыбы морской из моря неизвестного. И если я много добра сделала, ты меня через свою пещеру пропусти.

Упросили чайки мать-птицу, даже предложили ей лечь поспать, а они вместо неё будут бурю выпускать. Послушалась мать своих детей, зацепилась своими когтями железными за пещеру, повисла и уснула.

А чайки и их детки вместо того, чтобы бурю выпускать, стали её миловать и успокаивать.

Так жена Палунко и через вторую пещеру проплыла и к третьей подплыла.

А в третьей пещере была золотая пчела. У входа в пещеру взлетает: шлёт огненные молнии и страшный гром. Грохочет всё — и море и пещера, сверкают в облаках молнии.

Страх охватил бедняжку: одна она среди этой грозной бури. И тут о своём правом рукаве вспомнила, белый рукав неподшитый оторвала, на золотую пчелу им замахнулась и рукавом её изловила. В то же мгновение стихли громы и молнии, а золотая пчела стала умолять:

— Отпусти меня на свободу: я тебе кое-что покажу. Смотри туда в даль морскую — большую радость для себя увидишь.

Посмотрела жена Палунко в даль морскую, широкую: только что солнце показалось, зарумянился небесный свод, зарумянилось море на востоке, а из моря в это мгновение выплывал чёлн серебряный. В челне, как царевна ясная да светлая, стояла Заря-девица, а рядом с ней мальчик маленький в шёлковой рубашечке, с золотым яблоком в руке. Заря-девица с царевичем раным-ранёшенько по морю прогуливалась.

Узнала мать сына своего пропавшего. И случилось тут чудо-чудное, диво-дивное! Как море ни широко, мать его рукой обхватила, как солнце ни высоко, мать его рукой достала!

Заволновалась она от огромной радости, дрожит как осинка тоненькая. Не знает, что ей делать? Или протянуть ей руки к мальчику? Или окликнуть его милым голосом? Или лучше на него всю жизнь вот так смотреть?

Уплыл в даль серебряный чёлн по морю румяному, в дали исчез, в море опустился, а мать с трудом в себя пришла.

— Я научу тебя, как найти дорогу, — заговорила золотая пчела. — Найдёшь ты царевича, сына своего, и будешь с ним жить счастливо. Но выпусти ты меня на свободу пускать по пещере молнии, правда, тогда ты не пройдёшь через мою пещеру.

Печаль горькая бедняжку одолела, одолела и взволновала. Ребёнка своего видела, желание её исполнилось. Исполнится — то исполнилось, да только взглянула на него, а не обняла, не поцеловала! Охватила печаль бедняжку — что делать? Или оставаться верной данному слову или не оставаться? Или выпустить пчелу из рукава и сынка найти или по пещере пройти к морю неизвестному, к чудо-юдо рыбе морской, громаднейшей.

Как печаль её всю пронзила, так и слезы из сердца её вырвались, и тут дар речи к ней вернулся — заговорила она. И пчеле так ответила:

— Не печаль меня, золотая пчела. Не отпущу я тебя на свободу: должна пройти я через пещеру твою. А ребёнка своего я уже раньше оплакала и в сердце своём похоронила. Пришла же я сюда не ради счастья своего, а ради дела маленького: чудо-юдо рыбы морской из моря неизвестного.

И море тотчас стихло, и в воздухе буря уснула. В первой пещере спит змея исполинская, во второй — птица гигантская, в третьей — жена Палунко усталая!

Тихо денёк растаял, тихо вечер наступил. Месяц взошёл. Высоко на небе поднялся, а жена Палунко в полночь в море неизвестное выплыла и посреди моря удочку забросила.

III

Приказал однажды царевич Палунко сплести для него ночью хорошую шёлковую уздечку:

— Завтра утром мы её к коляске привяжем, и ты меня будешь катать по золотому песку.

Ох! И надоело же всё это Палунко. А больше всего ему жаль, что Заря-девица завтра увидит, как его сын в коляску запрягает.

Спит вся челядь, спит Царь Морской, спит шалун-царевич — только Палунко не спит: уздечку плетёт. Хорошую уздечку плетёт, как будто что-то задумал. Когда сплёл, вышла уздечка крепкая. И сказал Палунко:

— Ни у кого ни о чём не спрашивал, пока полоумным был и всё наоборот делал, не спрошу и сейчас, когда поумнел.

Сказав так, подошёл к колыбельке, где его сынок крепко спал, протянул уздечку сквозь прутики колыбельки, привязал её к себе на спину и давай бежать!

Тихонько бежал Палунко по золотому песку — пробежал главный зал в виде широкой поляны, прокрался по золотому кустарнику, раздвинув жемчужные ветви. А когда подбежал к месту, где море стеной стояло, не стал ждать, а поплыл по морю с сыном.

Далеко плыть, грусть-тоска, от Царя Морского до света белого! Плывёт и плывёт Палунко, но сколько может рыбак один-одинёшенек проплыть с маленьким царевичем на спине, у которого в руке золотое яблоко, и его колыбелькой из чистого золота. Кажется Палунко, что море над ними всё выше и выше становится!

Когда Палунко уж совсем обессилел, почувствовал он, как что-то щёлкнуло о золотую колыбельку, зацепилось за неё. А как зацепилось, так и начало быстро и сильно тащить! «Вот и смерть мне, бедному, пришла, — подумал про себя Палунко, — это морское чудовище несёт меня на зубе своём.»

Но не зуб морского чудовища это был, а костяная удочка, которую забросила в море жена Палунко.

Когда она почувствовала, что удочка за что-то зацепилась, она от радости всю свою силу собрала, стала тащить да тянуть, чтобы чудо-юдо рыбу морскую вытащить.

Всё ближе, ближе подтягивает, видит: появилась над водой уздечка от колыбельки: она при луне хорошенько-то и не рассмотрела, а про себя подумала: «Это, наверное, золотой плавник чудо-юдо рыбы морской».

Потом появился мальчик с золотым яблоком в руке. Она опять подумала: «А это на плавнике золотое яблоко». А когда из моря показалась голова Палунко, жена радостно воскликнула:

— «Ну вот и голова чудо-юдо рыбы морской!»

Весело вскрикнула, подтащила совсем близко к себе — ах! Кто бы мог радость эту передать! Как встретились они в лодке все трое при луне на море неизвестном!

Времени терять не стали, надо возвращаться, пройти через все три пещеры, пока стража ещё не проснулась. Взялись за вёсла и давай изо всех сил грести, быстро плыли.

А беда пришла, откуда её и не ждали! Как только маленький царевич свою мать увидел, сразу её узнал. Обнял он свою матушку обеими руками — выпало золотое яблоко. Потонуло яблоко и упало на дно морское прямо во дворец Царя Морского, на его плечо.

Перейти на страницу:

Ивана Брлич-Мажуранич читать все книги автора по порядку

Ивана Брлич-Мажуранич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Рыбак Палунко отзывы

Отзывы читателей о книге Рыбак Палунко, автор: Ивана Брлич-Мажуранич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*