Тени прошлого - Щу Гу
– И что теперь делать?
– Поскольку ты уже знаешь секрет, нужно пойти в лес, собрать потерянное прошлое и вернуть его мне, – объяснила белка, глядя на девочку. – Я научу тебя «Песне о сосновых шишках».
– Хорошо. Зато теперь я смогу приходить в лес каждый день.
Так белка и Хэ Лин отправились в сторону деревни Линдан, вместе напевая:
«…Прячься, прячься,
Как вчерашний день от дней грядущих скрылся.
Бесполезны игры в прятки,
Пока ты еще в Сунго…»
* * *– Конец истории, – зевнув, сказала принцесса Лин Лян и заправила пряди волос за уши.
Она так внезапно нагрянула в гости глубокой ночью, что Сяо Бай, застыв, внимательно ее слушал, не смея издать ни звука.
Услышав ее слова, он не удержался от вздоха облегчения.
– Что такое?.. Тебе не понравилась история? – Лин Лян заметила его реакцию и подняла брови.
– Нет-нет, – быстро возразил Сяо Бай. – Белка очень добрая.
– Ох, ты совсем ничего не понял! Смысл истории не в этом.
– Вы хотите такой же колокольчик, который ночью освещает путь?
– Нет, я не об этом. – Принцесса перевела взгляд к окну. – В этой истории мама хоть и превратилась в тень, но смогла встретиться с дочерью…
Сяо Бай молчал, а за окном тем временем начал падать снег, на оконной бумаге виднелись маленькие тени снежинок. Он также подумал о своей маме, которая находилась далеко в его родном городе.
– Скажи, моя мама сможет так же? Хорошо жить в месте, которое нам неведомо? – Лин Лян тоже посмотрела в окно.
Ее лицо раскраснелось от волнения.
– Было бы здорово, если бы мы могли хранить прошлое в сосновых шишках, – задумчиво произнес мальчик и продолжил: – Но я никогда не слышал ни о ком, кто мог бы так сделать в настоящей жизни.
– Сяо Бай, ты самый невыносимый мальчишка на свете! Не хочу с тобой больше разговаривать, – фыркнула девочка и отвернулась. – Уже почти рассвет, я устала, пора возвращаться.
– Я провожу вас.
– Не надо. Если кто-то узнает, что я была здесь, мой отец будет вне себя и у тебя будут неприятности.
После этих слов она сразу же открыла дверь и вышла. Сяо Бай проводил ее до ворот. Девочка с улыбкой обернулась, пошла по снегу и вмиг исчезла. Мальчик чувствовал себя странно. Он долго стоял на снегу, пока наконец не вернулся в комнату.
Когда он проснулся, уже совсем рассвело.
«Значит, все это был лишь сон, – подумал он. – Неудивительно… Принцесса выглядела не так, как обычно, – такая худенькая и маленькая».
В этот момент Сяо Бай неожиданно заметил что-то блестящее в утреннем свете на ковре, на том самом месте, где ночью сидела Лин Лян. Это оказались хрустальные серьги, которым явно было не место в комнате мальчика.
Похоже, эти украшения Лин Лян носила в ушах, когда каталась на слоне во время церемонии.
«Значит, принцесса действительно приходила?»
Сяо Бай был совершенно сбит с толку. После долгих раздумий он так и не смог ничего понять, поэтому решил вернуть серьги принцессе, а заодно узнать, что случилось.
Из-за ночной истории у Сяо Бая так и не нашлось времени поискать информацию о черной траве, поэтому рассказать Фэй Ю ему было нечего.
Перед уходом он взглянул на медицинские книги, сложенные в углу, и не удержался от вздоха.
Глава 9. Стрекоза
Двери в покои принцессы были закрыты, чего Сяо Бай никак не ожидал. За ночь пруд у ворот замерз, вокруг царила тишина и ни единого признака жизни. Обычно в этот час в будние дни люди внутри и за пределами дворца уже заняты, но сейчас не было видно даже прислуги.
Он ждал и ждал, пока наконец из-за дверей не показалась сонная девочка, которая собиралась выйти набрать воды.
– Ох, напугали до смерти!.. – воскликнула она, несколько раз похлопав себя по груди. – Кто бы мог подумать, что это окажетесь вы, молодой господин Бай.
– Что-то случилось?
– Вовсе нет, – ответила девчушка, капая водой.
– Тогда почему двери до сих пор закрыты?
– О, сестрица Цай Лин сказала, что сегодня слишком холодно. Двери откроют позже, чтобы принцессу не продуло.
Сяо Бай почувствовал облегчение, когда услышал, что с принцессой все в порядке.
Девочка открыла боковую дверь, сообщила о госте и пригласила Сяо Бая войти. Через какое-то время к нему вышла Цай Лин в толстом хлопковом халате. По ее лицу было заметно, что ночь она провела без сна.
– Сестрица, что с тобой?
– Заметил, да? Даже не спрашивай. Таскала воду и разжигала огонь всю ночь, глаз не сомкнула.
Сердце Сяо Бая ушло в пятки.
– Принцесса больна?
– Ей стало плохо, когда она вернулась. Лоб был горячим, как раскаленный уголек. Бормотала всякую ерунду, пока не уснула.
Сяо Бай подумал, что причина в снегопаде, а принцесса была легко одета, когда выбежала ночью на улицу, вот и заболела. Он сожалел, что не отправил ее обратно пораньше.
– Это все моя вина…
– При чем здесь ты? – озадаченно взглянула на него Цай Лин. – Принцесса с детства слаба здоровьем, с годами вот стало получше. Это все из-за того, что церемония вручения подарков слишком затянулась. Я не позволю нашей принцессе выйти замуж за этого Ту Ло и отправиться туда, где птицы не несут яйца. А как насчет тебя? Ты ведь здесь навсегда?
– Ты не можешь такое говорить… – Сяо Бай покраснел и замахал руками.
– А что тут такого? Ты примерно одного возраста с принцессой, да и сердце у тебя доброе. Есть лишь одна деталь, внушающая беспокойство, – что ты не местный. Принцесса боится, что если ты вернешься обратно, то можешь пострадать.
– Сестрица, а когда принцесса вернулась вчера? – Услышав ее слова, Сяо Бай спешно постарался сменить тему.
– Не помнишь? Ты ведь провожал нас.
– Я имею в виду, она после этого никуда не ходила?
– Как вернулась, она упала на кровать, не в силах пошевелиться, все еще держа в руках тот меч, что ты отдал. Его Величество еще не знает. Если она не поправится, то нам всем конец.
Цай Лин – личная служанка принцессы. Она всегда само спокойствие и надежность. Трудно представить, что она может солгать из страха перед наказанием. Скорее всего, Лин Лян побоялась, что кто-то разузнает, поэтому запретила прислуге упоминать вчерашнюю прогулку. Сяо Бай оставил при себе все, что хотел сказать, и положил обратно в карман серьги, которые собирался отдать хозяйке.
– Лекари приходили?
– Ой, не упоминай их! Разные приходили, но никто не смог сказать, что это за болезнь! – покачала головой Цай Лин. – Один сказал, что это лихорадка, другой – простуда. Я не понимаю, как такое может быть.
– Я могу увидеть принцессу?
– Не входи. Принцесса не одета к приему гостей. Если я тебя впущу, она рассердится.
– Тогда я вернусь через пару дней. Сестрица, тебе бы тоже отдохнуть.
– Не могу. Когда принцесса проснется, если ей все еще будет плохо, я должна буду сообщить императору.
Сяо Бай не виделся с Лин Лян, но чувствовал, что что-то не так, хотя и не мог сказать, что именно. Он бродил по дворцу и не слышал никаких необычных звуков, пока не наткнулся на принца Ту Ло возле Восточного павильона. Сяо Бай хотел опустить голову в попытке избежать встречи, но заметил, что принц с хлыстом в руке и двумя своими прислужниками направлялся прямо к нему.
– Эй ты, вчерашний заложник, иди-ка сюда!
– В чем дело?
– Ты не проявил уважения, когда встретился с принцем. Жить расхотел?
В этот момент Сяо Бай вспомнил о странном происшествии прошлой ночью. У него не хватало духу сразиться с Ту Ло, поэтому он неохотно поклонился ему в приветственном жесте.
– Ну вот, другое дело. Тебе не интересно, зачем мы здесь?
– Абсолютно.
– Ты… – Ту Ло взмахнул хлыстом, пытаясь сдержать гнев. – Хочу заметить, что еда с вашей кухни мне не по вкусу.