Kniga-Online.club
» » » » Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки

Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки

Читать бесплатно Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

185

Шарики из жира служили для добычи зверя — волка, медведя, лисы. В шарик из жира закатывались полукругом согнутые пластинки из китового уса, концы которых заострялись. Шарики замораживали и забрасывали на звериные тропы. Зверь проглатывал шарик, китовая пластинка распрямлялась и остриями убивала зверя.

186

Акальчики — мифический отец Мити.

187

Гриб мухомор (fly-agarie) чукчи и коряки употребляли в качестве опьяняющего, одурманивающего средства. Эти свойства мухомора нашли отражение в устном художественном творчестве народностей чукотско-корякской группы, а также в петроглифах на скалистых берегах Пегтымель (ср. The Koryak, № 77; см. здесь прим, 2 к № 189).

188

Акиба (местн. рус.) — кольчатая нерпа.

189

Толкуша — камчатское блюдо, приготовляемое из растертых клубней и стеблей ряда съедобных растений, рыбы, жира, ягод и др.

190

Оставка — добыча, временно оставленная на месте охоты.

191

Чичисэн, Рира и Уала — младшие дети Куйкынняку и Мити.

192

Калаус (кор.) — сосуд из пузыря, желудка или шкуры животного, наполненный топленым нерпичьим жиром.

193

Юкола (местн. рус.) — вяленая рыба.

194

Балаган (местн. рус.) — легкий временный шатер из веток и травы.

195

Нынвиты (кор.) — оборотни, которые в корякском фольклоре играют роль злого начала.

196

Ныпайваелгын — букв. «Завистник».

197

Старинные юрты (полуземлянки) оседлых коряков были конусообразной формы. На вершине их имелось отверстие, которое служило и дымоходом, и световым проемом; через это же отверстие входили и выходили по приставленному бревну, на котором были зарубки-ступеньки (прим. И. С. Вдовина).

198

Килыкил (кор.) — блюдо из вареной рыбы и ягод.

199

Чируч (коряк.) — рыболовная снасть.

200

Свистун — в фольклоре народностей Чукотки и Камчатки оборотень, причиняющий людям зло.

201

Чавчувены (кор.) — кочевые коряки-оленеводы.

202

Куутук (кор.) — маленький островок у восточного побережья Камчатского перешейка к северу от сел. Кичига.

203

Пининан — букв. «Горящая лучина» — имя сына героя корякских героических сказаний Ымки.

204

Крепость (Выйвын) — укрепленное земляным валом селение оседлых коряков, которое обычно состояло из 1–4 полуземлянок (юрт). С. П. Крашенинников такие укрепленные селения называл «острожками» (Крашенинников, 1819). Нередко поселки оседлых коряков (XVII–XVIII вв.) находились на островках (близко расположенных от берега), на возвышенных с крутыми склонами берегах рек, моря, на мысах.

205

Древний корякский панцирь (для защиты головы воина от стрел противника) имел два подвижных открылка (справа и слева), которые состояли из досок квадратной формы, обтянутых кожей моржа.

206

Похороны посредством сжигания — такой способ захоронения существовал у коряков до недавнего времени.

207

Сел. Рекинники расположено на западном берегу Камчатского перешейка.

208

Чуванцы (местн. рус.) — одна из палеоазиатских народностей, которой могла быть территориально обособленная группа юкагиров. Чуванцами называло себя также местное население старинных русско-юкагирско-чукотских поселений на чукотских реках Анадырь, Белая, Анюй.

209

Евала (ительм.) — рыба, отметавшая икру.

210

Кирилка (мести рус.) — традиционное блюдо ительменской кухни. Готовится из отварных мозгов (или рыбы, или, в последнее время, картофеля), шикши (см.) в свежем виде и топленого нерпичьего жира.

211

Сарана (местн. рус.) — клубни красной лилии. В старину употреблялись жителями Камчатки в пищу. Клубни ели сырыми, а из сушеных клубней делали муку.

212

Кимчига — съедобный корень.

213

3апор — у ительменов и частично коряков (как и у коренного русского населения сибири) — сооружение для ловли рыбы в реках. состоял из плотной изгороди, перегораживающей реку целиком или частично. в отверстия изгороди ставились ловушки-морды, в которые и заходила рыба.

214

Чавыча (местн. рус.) — крупная лососевая рыба, заходящая в реки Камчатки.

215

Морда — рыболовная снасть из прутьев ивняка.

216

Голец — вид лососевых рыб.

217

Пучки — пустотелое травяное растение из класса зонтичных, молодые стебли которого обладают приятным сладковатым вкусом.

218

Иянамльцях — букв. «Ягода княженика».

219

Чуман, чумашек — сосуд из бересты.

220

Кимчигу (дикий мелкий картофель) собирают при помощи палки с гвоздем на конце (тычка). Этой палкой женщины прощупывают землю, чтобы отыскать «мышиный амбарчик», в который мышь складывает впрок кимчигу. В одном амбарчике может храниться до полуведра клубней. Такой способ сбора, конечно, эффективнее выкапывания клубней из-под отдельных кустов.

221

Макарша (местн. рус.) — съедобный корень, обладающий вяжущими свойствами.

222

Лемешина (местн. рус.) — табачная жвачка, приготовляется из смеси махорки с пеплом, в который пережигается губа (гриб, растущий на стволах деревьев).

223

Черемша — вид дикорастущего чеснока.

224

Каманхнавт — злая старуха ящерица, отрицательный персонаж ительменских сказок. В этой сказке чудесный образом переплетаются мотивы магии, перевоплощения, брачного союза женщины с птицей. Вредоносная старуха Каманхнавт напоминает здесь мифического вредоносного жука эскимосских и чукотских сказок, который в образе маленькой старушки выступает антагонистом положительного героя.

225

Кукуль — спальный меховой мешок.

226

Вален-Синаневт здесь не сестра Эмэмкута Синаневт, а сестра братьев — охотников на диких оленей.

227

Челькутх — ворон, сказочный персонаж, противопоставляемый в ительменском фольклоре Кутху. На современном этапе знания палеоазиатских языков мы не можем этимологизировать имена Кутх и Челькутх. Очевидным представляется только то, что Челькутх является производным от Кутх. Можно предполагать, что слово кутх по происхождению относится к одному из древних палеоазиатских языков или родственных ительменскому языку диалектов, вымерших в далеком прошлом и обозначавших слово «ворон» (ср. совр. ительменское фе'клх — «ворон»).

228

Девушки-мухоморы — в ительменском фольклоре мифические лесные красавицы аманатки, заманивающие своими чарами охотников в лесные дебри. Миф о девушках-мухоморах восходит к древнему обычаю палеоазиатов Камчатки и Чукотки употреблять грибы мухоморы в качестве одурманивающего средства. «Собственно мухомор ванак употребляется как опьяняющее средство коряками, а у чукоч встречается редко, особенно в Колымском крае, где мухоморов нет» (Богораз, 1900, стр. 57, прим.) (см. также комментарий к № 124).

Миф о женщинах-мухоморах, уводящих мужчин в волшебный мир, нашел свое воплощение в петроглифах скалистых гор Пегтымель, самых северных наскальных рисунках, обнаруженных советскими геологами и археологами в 1965–1966 гг. На этих скальных рисунках изображена пляска мухоморов, а на одном из фрагментов — увод женщиной-мухомором охотников (ср. Диков, стр. 219–221).

Сюжеты наскальных рисунков и данной сказки восходят, как нам представляется, к одному мифологическому источнику.

229

Сырой нерпичий жир, нарезанный кусочками, складывали для хранения в нерпичий пузырь. Для извлечения жира из пузыря употреблялась специальная палка с крючком, которая имела и специальное название.

230

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*